|
|
|
1 |
Pedro |
Hi there, brother! |
¡Hola, sukuʾun! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Hola, suku'un! |
|
|
|
|
|
¡'Ola, suku'un! |
|
|
2 |
Pedro |
What do you say? |
Baʾax ka waʾalik teech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax ka wa'alik teech. |
|
|
|
|
|
Bax ka wa'alik tèech. |
|
|
3 |
Marcelino |
Nothing! |
Mix baʾal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mix ba'al. |
|
|
|
|
|
Mix ba'al. |
|
|
4 |
Marcelino |
And you, how are you? |
Kux teech. Bix a beel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Kux teech. Bix a beel. |
|
|
|
|
|
Kux tèech. Bix a bèel. |
|
|
5 |
Pedro |
So-so. |
Chéen beyaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chéen beya'. |
|
|
|
|
|
Chéem beya'. |
|
|
6 |
Pedro |
Iʾm very happy to see you! |
¡Jach kiʾimak in wóol in wilikech! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Jach ki'imak in wóol in wilikech! |
|
|
|
|
|
¡Jach ki'imak in wóol in wilikech! |
|
|
7 |
Marcelino |
Me, too. |
Bey xan teen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bey xan teen. |
|
|
|
|
|
Bey xan tèen. |
|
|
8 |
Julio |
Hi, Luisa, what are you doing? |
Hola, Luisa, baʾax ka beetik teech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Hola, Luisa, ba'ax ka bee[j]tik teech. |
|
|
|
|
|
Hola, Luisa, ba'ax ka bèetik tèech. |
|
|
9 |
Luisa |
Nothing at all! |
Chéen mix baʾal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chéen mix ba'al. |
|
|
|
|
|
Chéen mix ba'aj. |
|
|
10 |
Luisa |
Where are you going? |
Tuʾux ka bin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux ka bin. |
|
|
|
|
|
Tu'ux ka bin. |
|
|
11 |
Julio |
Nowhere. |
Mix tuʾux. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mix tu'ux. |
|
|
|
|
|
Mix tu'ux. |
|
|
12 |
Julio |
Me, Iʾm going for a walk. |
Teneʾ tin bin j xíimbal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tene' táan in bin j xíimbal. |
|
|
|
|
|
Tene' tím bin j xíimbal. |
|
|
13 |
Luisa |
Me, Iʾm just going shopping. |
Teneʾ tin chan bin j maan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tene' táan in chan bin j maan. |
|
|
|
|
|
Tene' tin cham bin j màan. |
|
|
14 |
Julio |
Well, I think Iʾll go! |
Bueno, paʾatik in bin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bueno, pa'atik in bin. |
|
|
|
|
|
Bweno, pa'atik im bin |
|
|
15 |
Julio |
Good luck to you! (may it go well with you) |
¡Ka xiʾik teech utsil! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Ka'aj xi'ik teech utsil! |
|
|
|
|
|
¡Ka xi'ik tèech 'utsil! |
|
|
16 |
Luisa |
So long ʾtil tomorrow! |
¡Hasta sáamal! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Hasta sáamal! |
|
|
|
|
|
¡'Asta sáamal! |
|
|
17 |
Pablo |
What is Julio doing? |
Baʾan ku beetik Julio. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax ku beetik Julio. |
|
|
|
|
|
Ba'an ku bèetik jùulyo. |
|
|
18 |
David |
Heʾs taking a little walk. |
Táan u chan bin j xíimbal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Táan u chan bin j xíimbal. |
|
|
|
|
|
Táan u chàam bin j xíimbal. |
|
|
19 |
Pablo |
Where is he going? |
Tuʾun ku bin letiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux ku bin leti'. |
|
|
|
|
|
Tu'un ku bin leti'. |
|
|
20 |
David |
Heʾs going to the square, too. |
Letiʾ xaneʾ ku bin kʾíiwik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Leti' xane' ku bin k'íiwik. |
|
|
|
|
|
Leti' xane' ku bin k'íiwik. |
|
|
1 |
José |
Whatʾs your name? |
Bix a kʾaabaʾ teech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bix a k'aaba' teech. |
|
|
|
|
|
Bix a k'àaba' tèech. |
|
|
2 |
Alberto |
My nameʾs Alberto. |
Teneʾ Alberto in kʾaabaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tene' Alberto in k'aaba'. |
|
|
|
|
|
Tene' 'áalberto 'in k'àaba'. |
|
|
3 |
José |
Are they your brothers? |
A wíitsʾinoʾob wáa letiʾoʾob. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A wíits'ino'ob wáa leti'o'ob. |
|
|
|
|
|
A wíits'nob wáaj letiob. |
|
|
4 |
Alberto |
No. They are only our co-workers. |
Maʾ, letiʾoʾobeʾ chéen k éet meyajoʾob. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma', leti'o'obe' chéen k éet meyajo'ob. |
|
|
|
|
|
Má', letio'obe chéen k 'éet meyajo'ob. |
|
|
5 |
José |
Oh, your co-workers! |
¡Áaj, a wéet meyajoʾob! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Áaj, a wéet meyajo'ob! |
|
|
|
|
|
¡'Áaj, a wéet meyajo'ob! |
|
|
6 |
José |
What are their names? |
Bix u kʾaabaʾoʾob letiʾoʾob. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bix u k'aaba'o'ob leti'o'ob. |
|
|
|
|
|
Bix u k'àabaó' letiob. |
|
|
7 |
Alberto |
This oneʾs name is Juan. |
Le un túulaʾ Juan u kʾaabaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le un túula' Juan u k'aaba'. |
|
|
|
|
|
Le un túula' jwàan u k'àaba'. |
|
|
8 |
Alberto |
The other oneʾs name is Pablo. |
Le u láakʾ un túuloʾ Pablo u kʾaabaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le u láak' un túulo' Pablo u k'aaba'. |
|
|
|
|
|
Le u láak' un túulo' pàablo u k'àaba'. |
|
|
9 |
José |
Where do you (plural) come from? |
Tuʾux a taaleʾex. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux a taale'ex. |
|
|
|
|
|
Tu'ux a tàale'ex. |
|
|
10 |
Alberto |
Weʾre from the United States. |
Toʾoneʾ Estados Unidos k taal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
To'one' Estados Unidos k taal. |
|
|
|
|
|
To'one 'estàados 'unìidos k tàal. |
|
|
11 |
José |
Do you all know Maya? |
Teʾexeʾ tu láakaleʾex a wojeleʾex wáa mayaʾ tʾaan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Te'exe' tu láakale'ex a wojele'ex wáa maya' t'aan. |
|
|
|
|
|
Te'exe' tu láaklex a wòojle'ex wáaj maya' t'aan. |
|
|
12 |
Alberto |
We do, but Juan knows only a little of it. |
K ojel, pero Juaneʾ chéen un pʾíit u yojeliʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
K ojel, pero Juane' chéen un p'íit u yojeli'. |
|
|
|
|
|
K 'ojel, pero hwàane chéen um p'íit i yòojeli'. |
|
|
13 |
José |
Whoʾs that man? |
Máax le máako. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Máax le máako'. |
|
|
|
|
|
Máax le máko'. |
|
|
14 |
José |
Do you know him? |
A kʾajóol wáaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A k'ajóol wáaj. |
|
|
|
|
|
'A k'ajóol wáaj. |
|
|
15 |
José |
What are those men called? |
Bix u kʾaabaʾ le máakoʾoboʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bix u k'aaba' le máako'obo'. |
|
|
|
|
|
Bix u k'àaba e máako'obo'. |
|
|
16 |
José |
Do you know? |
A wojel wáaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A wojel wáaj. |
|
|
|
|
|
A wojel wáaj. |
|
|
17 |
Alberto |
[Yes] I know. Pedro, come here! |
In wojel. ¡Pedro, koʾoten wayeʾ! |
▲ |
▼ |
|
|
|
In wojel. ¡Pedro, ko'oten waye'! |
|
|
|
|
|
In wojel. ¡Pedro, ko'oten waye'! |
|
|
18 |
Alberto |
This is Pedro. Heʾs Marcelinoʾs co-worker. |
Lelaʾ Pedro. U yéet meyaj Marcelino. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Lela' Pedro. U yéet meyaj Marcelino. |
|
|
|
|
|
Lela' pèedroj. 'U yéet meyaj máarselìinoj. |
|
|
19 |
Alberto |
That oneʾs name is David. |
Leloʾ David u kʾaabaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Lelo' David u k'aaba'. |
|
|
|
|
|
Lelo' dabid u k'àaba'. |
|
|
20 |
José |
Iʾm pleased to meet you. (Iʾm ready to serve you.) |
Tooj in wóol in meyajtikech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tooj in wóol in meyajtikech. |
|
|
|
|
|
Tòoj in wóol in meyajtikech. |
|
|
21 |
José |
Iʾm pleased to meet all of you! |
Kiʾimak in wóol ikil in meyajtikeʾex. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ki'imak in wóol ikil in meyajtike'ex. |
|
|
|
|
|
Ki'imak in wóol 'ikil in meyajtike'ex. |
|
|
22 |
Marcelino |
Iʾm glad to know you, José. |
Kiʾimak in wóol in kʾajóoltikech, José. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ki'imak in wóol in k'ajóoltikech, José. |
|
|
|
|
|
Ki'imak in wóol 'in k'ajóoltikech, Jose. |
|
|
23 |
José |
And how about your (plural) brothers? |
Kux túun a sukuʾuneʾexoʾob. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Kux túun a suku'une'exo'ob. |
|
|
|
|
|
Kux túun a suku'une'exo'ob. |
|
|
24 |
José |
Do they know Spanish, too? |
U yojeloʾob wáa castellano xan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
U yojelo'ob wáa castellano xan. |
|
|
|
|
|
Yòojlo'ob wa castellano xan. |
|
|
25 |
Marcelino |
They certainly do! |
¡Jach u yojeloʾob! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Jach u yojelo'ob! |
|
|
|
|
|
¡Jach u yòojelo'ob! |
|
|
26 |
José |
Does he know you (all)? |
U kʾajóoleʾex wáa letiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
U k'ajóole'ex wáa leti'. |
|
|
|
|
|
U k'ajóole'ex wa leti'. |
|
|
27 |
Marcelino |
He only knows our name. |
Chéen u yojel k kʾaabaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chéen u yojel k k'aaba'. |
|
|
|
|
|
Chéen yojel k k'àaba'. |
|
|
28 |
José |
But we know him. |
Pero toʾoneʾ k kʾajóol letiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pero to'one' k k'ajóol leti'. |
|
|
|
|
|
Pero to'one k k'ajóol leti'. |
|
|
1 |
Marcelino |
How do you like it here? |
Bix a wilik le wayaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bix a wilik le waya'. |
|
|
|
|
|
Bix a wilik le waya'. |
|
|
2 |
Alberto |
Howʾs that? What did you say? |
Bixij. Baʾax ta waʾalaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bixij. Ba'ax ta wa'alaj. |
|
|
|
|
|
Bixij. Ba'ax ta wa'alaj. |
|
|
3 |
Marcelino |
Does it seem nice to you here? |
¿Jatsʾuts a wilik le wayaʾ? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Jats'uts a wilik le waya'? |
|
|
|
|
|
¿Jats'uts a wilik le waya'? |
|
|
4 |
Alberto |
Itʾs very nice. I like it all. |
Seen jatsʾuts. Uts tin wich tu láakal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Seen jats'uts. Uts ti' in wich tu láakal. |
|
|
|
|
|
Sèen jats'uts. 'Uts tin wich tu láakal. |
|
|
5 |
Marcelino |
And our Indian tongue, how does it sound to you? |
Kux le k máasewáal tʾaanaʾ, bix a wuʾuyik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Kux le k máasewáal t'aana', bix a wu'uyik. |
|
|
|
|
|
Kux le k máasewal t'àana', bix a wu'uyik. |
|
|
6 |
Alberto |
Iʾm sorry, (how's that?) I didnʾt quite understand (I didnʾt hear you correctly). |
Bixij. Maʾ tin wuʾuyaj tu beeliʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bixij. Ma' tin wu'uyaj tu beeli'. |
|
|
|
|
|
Bixij. Má tin wu'uyaj tu bèeli'. |
|
|
7 |
Alberto |
Please say it again, but more slowly. |
Meent uts a kaʾa aʾalik pero más chaambéelil. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Meent uts a ka'a a'alik pero más chaambéelil. |
|
|
|
|
|
Mèent 'uts a ká' 'a'alik pero màas chàambelil. |
|
|
8 |
Marcelino |
Does this Indian tongue should strange to you? |
¿Jelaʾan a wuʾuyik le máasewáal tʾaanaʾ? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Jela'an a wu'uyik le máasewáal t'aana'? |
|
|
|
|
|
¿Jela'an a wu'uyik le máasewal t'àana'? |
|
|
9 |
Alberto |
Yes, it sounds a bit strange to me. |
Jaaj, óoliʾ chan jelaʾan in wuʾuyik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jaaj, óoli' chan jela'an in wu'uyik. |
|
|
|
|
|
Jàaj, 'oli' chan jela'an in w u'uyik. |
|
|
10 |
Marcelino |
How many languages do you know? |
Jay pʾéel tʾaan a wojel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jay p'éel t'aan a wojel. |
|
|
|
|
|
Jay p'é t'àan a wojel. |
|
|
11 |
Alberto |
One... two... just three. |
Un pʾéel, kaʾa pʾéel, chéen óox pʾéel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Un p'éel, ka'a p'éel, chéen óox p'éel. |
|
|
|
|
|
Um p'éel, ka'a p'éel, chéen óox p'éel. |
|
|
12 |
Marcelino |
How many companions do you have? |
Jay túul a wéet taaloʾob. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jay túul a wéet taalo'ob. |
|
|
|
|
|
Jay túl a wéej tàalo'ob. |
|
|
13 |
Alberto |
One...two...three...four...there are five of us. |
Un túul, kaʾa túul, óox túul, cuatro, cincoʾon |
▲ |
▼ |
|
|
|
Un túul, ka'a túul, óox túul, cuatro, cinco'on. |
|
|
|
|
|
'Un túul, ka'a túul, 'óox túul, kwàatroj, sìinko'on. |
|
|
14 |
Marcelino |
You speak Maya well. |
Maʾalob a tʾaan ich mayaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma'alob a t'aan ich maya. |
|
|
|
|
|
Ma'alob 'a t'àan 'ich màayaj. |
|
|
15 |
Alberto |
Not very well. |
Maʾ jach maʾalobiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' jach ma'alobi'. |
|
|
|
|
|
Má' jach ma'alobi'. |
|
|
16 |
Alberto |
I understand it a bit. |
Kin chan naʾatik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Kin chan na'atik. |
|
|
|
|
|
Kin chan na'atik. |
|
|
17 |
Alberto |
I donʾt know much. |
Maʾ in wojel yaʾabiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' in wojel ya'abi'. |
|
|
|
|
|
Má in wòojel ya'abi'. |
|
|
18 |
Alberto |
My companions understand it, too. |
Le in wéet taaloʾoboʾ ku naʾatikoʾob xan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le in wéet taalo'obo' ku na'atiko'ob xan. |
|
|
|
|
|
Le in wéej tàalobo ku na'atko'ob xan. |
|
|
19 |
Marcelino |
Where did you learn it? |
Tuʾux ta kanaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux ta kanaj. |
|
|
|
|
|
Tu'ux ta kanaj. |
|
|
20 |
Alberto |
I learned it in Chicago. |
Chicago tin kanaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chicago tin kanaj. |
|
|
|
|
|
Chikàago tin kanaj. |
|
|
21 |
Alberto |
My sister learned it, too. |
Bey xan in kiik tu kanaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bey xan in kiik tu kanaj. |
|
|
|
|
|
Bey xan in kìik tu kanaj. |
|
|
22 |
Marcelino |
Is that so? |
¿Áa, beey? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Aaj, beey? |
|
|
|
|
|
¿'Àaj, bèey? |
|
|
23 |
Marcelino |
You learned it in Chicago? |
¿Chicago ta kanajeʾex? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Chicago ta kanaje'ex.? |
|
|
|
|
|
¿Chikàago ta kanaje'ex? |
|
|
24 |
Alberto |
Yes, we learned it there. |
Tiʾiʾ, tiʾ t kanajiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ti'i', ti' t kanaji'. |
|
|
|
|
|
Ti'i', ti' t kanaji'. |
|
|
25 |
Marcelino |
Is that you sister? |
¿Leloʾ a kiik? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Lelo' a kiik? |
|
|
|
|
|
¿Lelo a kìik? |
|
|
26 |
Alberto |
Yes, this is my sister Margarita. |
Jaaj, lelaʾ in kiik Margarita. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jaaj, lela' in kiik Margarita. |
|
|
|
|
|
Jàaj, lela' in kìik Margarìitaj. |
|
|
27 |
Marcelino |
Sheʾs very pretty, isnʾt she? |
Jach kiʾichpam, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jach ki'ichpam, máasima'. |
|
|
|
|
|
Jach ki'ichpam, máasima'. |
|
|
28 |
Alberto |
She didnʾt hear that. |
Leloʾ maʾ tu yuʾubajiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Lelo' ma' tu yu'ubaji'. |
|
|
|
|
|
Lelo má tu yu'ubaji'. |
|
|
29 |
Marcelino |
Howʾs that? |
Bixij. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bixij. |
|
|
|
|
|
Bixij. |
|
|
30 |
Alberto |
My sister didnʾt hear that right. |
Maʾ tu yuʾubaj tu beel in kiikiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' tu yu'ubaj tu beel in kiiki'. |
|
|
|
|
|
Má' t yu'ubaj tu bèel in kìiki'. |
|
|
31 |
Companion(s) |
We didnʾt hear it either. |
Mix toʾon maʾ t uʾuyajiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mix to'on ma' t u'uyaji'. |
|
|
|
|
|
Mix to'on ma' t 'u'uyaji'. |
|
|
32 |
Marcelino |
They didnʾt hear it? |
Maʾ tu yuʾubajoʾobiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' tu yu'ubajo'obi'. |
|
|
|
|
|
Má' t y u'ubjo'obi'. |
|
|
33 |
Margarita |
I didnʾt understand it. |
Teneʾ maʾ tin naʾatajiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tene' ma' tin na'ataji'. |
|
|
|
|
|
Tene má tin na'ataji'. |
|
|
34 |
Margarita |
I didnʾt understand any(thing) of it. |
Maʾ tin naʾataj mix baʾaliʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' tin na'ataj mix ba'ali'. |
|
|
|
|
|
Má' tin na'ataj mix ba'ali'. |
|
|
35 |
Margarita |
I donʾt understand your language. |
Maʾ tin naʾatik a tʾaan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' tin na'atik a t'aan. |
|
|
|
|
|
Má' tin na'atik a t'àan. |
|
|
36 |
Marcelino |
You donʾt understand? |
¿Maʾ ta naʾatik? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Ma' ta na'atik? |
|
|
|
|
|
¿Má' ta na'atik? |
|
|
37 |
Alberto |
She doesnʾt understand [it]. |
Maʾ tu naʾatik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' tu na'atik. |
|
|
|
|
|
Má' tu na'atik. |
|
|
38 |
Margarita |
We donʾt understand [it]. |
Maʾ t naʾatik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' t na'atik. |
|
|
|
|
|
Má' t na'atik. |
|
|
39 |
Margarita |
We donʾt see [it]. |
Maʾ t ilik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' t ilik. |
|
|
|
|
|
Má' t 'ilik. |
|
|
40 |
Margarita |
We donʾt hear [it]. |
Maʾ t uʾuyik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' t u'uyik. |
|
|
|
|
|
Má' t 'u'uyik. |
|
|
1 |
Avelino |
Hi, Ramón. Whatʾre you doing? |
Hola, Ramon. Baʾax ka chéen meentik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Hola Ramon. Ba'ax ka chéen meentik. |
|
|
|
|
|
Ola ráamon. Ba'ax ka chéen meentik. |
|
|
2 |
Ramón |
Well, Iʾm having a snooze, Avelino. |
Pues, táan in chan wenel Avelino. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, táan in chan wenel Avelino. |
|
|
|
|
|
Pwes, táan in chan wenel 'abelinoj. |
|
|
3 |
Avelino |
Are you up? |
¿Tsʾoʾok a wajal? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Ts'o'ok a wajal? |
|
|
|
|
|
¿Ts'o'ok a wajal? |
|
|
4 |
Ramón |
Yes, but little John is still sleeping. |
Tsʾoʾokij, pero chan Juaneʾ láiliʾ tun weneleʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'okij, pero chan Juane' láili' táan u wenele'. |
|
|
|
|
|
Ts'o'okij, pero chan jwàane láili' tún wèenle'. |
|
|
5 |
Avelino |
Letʾs wake [him] up. |
Koʾox ajsik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ko'ox ajsik. |
|
|
|
|
|
Ko'ox 'ajsik. |
|
|
6 |
Ramón |
I just got [him] to sleep. Letʾs have breakfast! |
Táant in weensikeʾ. Koʾox ukʾul. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Táant in weensike'. Ko'ox uk'ul. |
|
|
|
|
|
Táant in wèensike'. Ko'ox 'uk'ul. |
|
|
7 |
Avelino |
O.K. then, letʾs drink [some] atole. |
Maʾalob túun. Koʾox ukʾik saʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma'alob túun. Ko'ox uk'ik sa'. |
|
|
|
|
|
Ma'alob túun. Ko'ox 'uk'ik sa'. |
|
|
8 |
Avelino |
Whereʾs your father? |
Tuʾux yaan a papa. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux yaan a papa. |
|
|
|
|
|
Tu'ux yàan a papa. |
|
|
9 |
Ramón |
Heʾs not here. |
Minaʾan wayeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mina'an waye'. |
|
|
|
|
|
Mina'an waye'. |
|
|
10 |
Ramón |
Heʾs gone. Heʾs working a bit in the milpa. |
Tsʾu bin. Táan u chan meyaj ich kool. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'ok u bin. Táan u chan meyaj ich kool. |
|
|
|
|
|
Ts'u bin. Táan u chan meyaj 'ich kòol. |
|
|
11 |
Avelino |
But your father will come, wonʾt he? |
Pero, yan u taal a papa wayeʾ, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pero, yan u taal a papa waye', máasima'. |
|
|
|
|
|
Pero, yàan u tàal a papa waye', máasima'. |
|
|
12 |
Ramón |
Heʾll [certainly] come. |
Yan u taal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yan u taal. |
|
|
|
|
|
Yàan u tàaj. |
|
|
13 |
Ramón |
He has to bring his cousin here. |
Yan u taasik u primo wayeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yan u taa[l]sik u primo waye'. |
|
|
|
|
|
Yan u tàasik u prìimo waye'. |
|
|
14 |
Avelino |
Did he finish planting his milpa? |
Tsʾoʾok wáa u pakʾik u kool. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'ok wáa u pak'ik u kool. |
|
|
|
|
|
Ts'o'ok wá u pak'ik u kòol. |
|
|
15 |
Ramón |
No, not yet. Heʾs just cutting down [bush]. |
Maʾ. Todavía. Chéen táan u kool. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma'. Todavía. Chéen táan u kool. |
|
|
|
|
|
Má'. Tódabíaj. Chéen táan u kòol. |
|
|
16 |
Ramón |
Heʾs clearing [the] jungle. |
Tun lúubsik kʾáax. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Táan u lúubsik k'áax. |
|
|
|
|
|
Tún lúubsik k'áax. |
|
|
17 |
Avelino |
My father isnʾt cutting [it] [and] we arenʾt cutting [it]. |
In papajeʾ maʾ tu kolikiʾ, maʾ táan k kolikiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
In papaje' ma' tu koliki', ma' táan k koliki'. |
|
|
|
|
|
Im papaje má tu kolki', má' tán k kolki'. |
|
|
18 |
Avelino |
Weʾre planting our milpa. |
Toʾoneʾ táan k pakʾik k kool. |
▲ |
▼ |
|
|
|
To'one' táan k pak'ik k kool. |
|
|
|
|
|
To'one tán k pak'ik k kòol. |
|
|
19 |
Avelino |
We arenʾt felling jungle. |
Maʾ táan k lúubsik kʾáaxiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' táan k lúubsik k'áaxi'. |
|
|
|
|
|
Má' tán k lúubsik k'áaxi'. |
|
|
20 |
Ramón |
Is that so? Youʾre planting? Have you finished burning [it] already? |
¿Tu jaajil? ¿Táan a pakʾik? ¿Tsʾoʾok a tóokik? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Ti' u jaajil? ¿Táan a pak'ik? ¿Ts'o'ok a tóokik? |
|
|
|
|
|
¿Tu jàaji? ¿Táan a pak'ik? ¿Ts'o'ok a tóokik? |
|
|
21 |
Avelino |
Yes (itʾs finished). |
Tsʾoʾokij. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'okij. |
|
|
|
|
|
Ts'o'okij. |
|
|
22 |
Ramón |
We wonʾt burn until tomorrow. |
Toʾoneʾ hasta sáamal k tóok. |
▲ |
▼ |
|
|
|
To'one' hasta sáamal k tóok. |
|
|
|
|
|
To'one 'asta sáamal k tóok. |
|
|
23 |
Avelino |
You have to burn tomorrow, then. |
Entonces, sáamaleʾ yan a tóokeʾex teʾex. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Entonces, sáamale' yan a tóoke'ex te'ex. |
|
|
|
|
|
Entonses, sáamale yan a tóoke'ex te'ex. |
|
|
24 |
Ramón |
Yes, tomorrow we have to burn. |
Jaaj, yan k tóok sáamal toʾon. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jaaj, yan k tóok sáamal to'on. |
|
|
|
|
|
Jàaj, yan k tóok sáamal to'on. |
|
|
25 |
Avelino |
Milpa work is a bit hard, isnʾt it? |
U meyjul kooleʾ óoliʾ talam máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
U meyjul koole' óoli' talam máasima'. |
|
|
|
|
|
U meyjul kòole' 'óli' talam máasima'. |
|
|
26 |
Ramón |
Youʾre right! |
Jaaj a tʾaan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jaaj a t'aan. |
|
|
|
|
|
Jàaj a t'àan. |
|
|
27 |
Ramón |
Well, Iʾve got to go. |
Bueno, yan in bin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bueno, yan in bin. |
|
|
|
|
|
Bwénoj, yan im bin. |
|
|
28 |
Ramón |
I have to take this thing to my father. |
Yan in bisik le baʾalaʾ tiʾ in papa. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yan in bisik le ba'ala' ti' in papa. |
|
|
|
|
|
Yan im bisik le ba'ala ti' im papa. |
|
|
29 |
Avelino |
Look, your brother has woken up. |
Il a wilej. Tsʾu yajal a wíitsʾin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Il a wilej. Ts'o'ok u yajal a wíits'in. |
|
|
|
|
|
Il a wilej. Ts'u yajal a wíits'in. |
|
|
30 |
Juan |
Help! Iʾm falling out of my hammock. |
¡Áanteneʾexiʾ! Tin lúubul tin kʾaan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡'Áantene'exi'! Tin lúubul ti' in k'aan. |
|
|
|
|
|
¡'Áantene'exi'! Tin lúubul tin k'àan. |
|
|
31 |
Ramón |
Youʾre not falling! |
Maʾ táan a lúubuliʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' táan a lúubuli'. |
|
|
|
|
|
Má' táan a lúubli'. |
|
|
32 |
Avelino |
Heʾs just playing! |
Chéen tun báaxal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chéen táan u báaxal. |
|
|
|
|
|
Chéen túm báaxal. |
|
|
33 |
Avelino |
Letʾs go! |
¡Koʾox! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Ko'ox! |
|
|
|
|
|
¡Ko'ox! |
|
|
34 |
Ramón |
Letʾs go! |
¡Koʾox! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Ko'ox! |
|
|
|
|
|
¡Ko'ox! |
|
|
1 |
Marcelino |
Listen, what are we gonna do today? |
Uʾuyeʾex, baʾan k bin j beet bejlaʾeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
U'uye'ex, ba'ax k bin j beet bejla'e'. |
|
|
|
|
|
U'uye'ex, ba'an k bin j bèet bejla'e'. |
|
|
2 |
José |
Letʾs learn more Maya! |
Koʾox kanik u másil mayaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ko'ox kanik u másil maya'. |
|
|
|
|
|
Ko'ox kanik u màasil màayaj. |
|
|
3 |
Marcelino |
You (plural)ʾre anxious to learn it. |
Taak a kanikeʾex. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Taak a kanike'ex. |
|
|
|
|
|
Tàak a kanke'ex. |
|
|
4a |
Marcelino |
O.K. you will learn. Tell me, José, what is that, whatʾs it called? |
Maʾalob, jeʾ a kanikeʾexeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma'alob, je'el a kanike'exe'. |
|
|
|
|
|
Ma'alob, je'el a kanike'exe'. |
|
|
4b |
Marcelino |
Tell me, José, what is that? |
Aʾal teen José, baʾax le jeʾelo. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A'al teen José, ba'ax le je'elo'. |
|
|
|
|
|
A'al ten José, ba'ax e je'elo'. |
|
|
4c |
Marcelino |
What's it called? |
Baʾax u kʾaabaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax u k'aaba'. |
|
|
|
|
|
Ba'ax u k'àaba'. |
|
|
5 |
José |
Itʾs a horse. |
Leloʾ un túul tsíimin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Lelo' un túul tsíimin. |
|
|
|
|
|
Lelo un tú tsíimin. |
|
|
6 |
Marcelino |
And those, Alberto, what [are they]? |
Kux leloʾoboʾ Alberto, baʾaniʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Kux lelo'obo' Alberto, ba'ani'. |
|
|
|
|
|
Kux lelo'obo 'albérto, ba'ani'. |
|
|
7 |
Alberto |
A boy and a girl. |
Un túul xiʾipal yéetel un túul x-chʾúupal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Un túul xi'ipal yéetel un túul x-ch'úupal. |
|
|
|
|
|
Un tú xi'ipal yéetel un tú x-ch'úupal. |
|
|
8 |
Marcelino |
Explain to your brother what theyʾre doing! |
¡Tsol tiʾ a sukuʾun baʾax ku beetikoʾob! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Tsol ti' a suku'un ba'ax ku beetiko'ob! |
|
|
|
|
|
¡Tsol tí a suku'un ba'ax ku bèetko'ob! |
|
|
9 |
Alberto |
The boyʾs explaining something to the girl. |
Le xiʾipaloʾ tun tsolik wa baʾax tiʾ le x-chʾúupaloʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le xi'ipalo' táan u tsolik wa ba'ax ti' le x-ch'úupalo'. |
|
|
|
|
|
Le xi'ipalo tún tsolik wá ba'ax tí' le x-ch'úupalo'. |
|
|
10 |
José |
Show us how you write "x-chʾúupal!" |
Eʾes tiʾ toʾon bix a tsʾíibtik x-chʾúupal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
E'es ti' to'on bix a ts'íibtik x-ch'úupal. |
|
|
|
|
|
E'es tí to'on bix a ts'íibtik x-ch'úupal. |
|
|
11 |
Marcelino |
Show him how it is, Ramón! Write that word! |
Eʾes tiʾ bixij, Ramon. Tsʾíibt le tʾaanoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
E'es ti' bixij, Ramon. Ts'íibt le t'aano'. |
|
|
|
|
|
'E'es tí' bixi Ramon. Ts'íibt le t'àano'. |
|
|
12 |
Marcelino |
Hereʾs how we write [it]! |
Bey k tsʾíibtikaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bey k ts'íibtika'. |
|
|
|
|
|
Bey k ts'íibtika'. |
|
|
13 |
Marcelino |
Do you know what thatʾs called? |
A wojel baʾax u kʾaabaʾ leloʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A wojel ba'ax u k'aaba' lelo'. |
|
|
|
|
|
A wojel ba'ax u k'àaba' lelo'. |
|
|
14 |
Alberto |
I think thatʾs called a baby chick or a baby turkey. |
In tukulikeʾ leloʾ u kʾaabaʾeʾ mejen kaax wa mejen úulum. |
▲ |
▼ |
|
|
|
In tukulike' lelo' u k'aaba'e' mejen kaax wa mejen úulum. |
|
|
|
|
|
In tuklike lelo u k'àaba'e' mejen kàax wá mejen 'úulum. |
|
|
15 |
Marcelino |
Tell him what is it, José! |
Aʾal tiʾ baʾaxiʾ, José. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A'al ti' ba'axi', José. |
|
|
|
|
|
A'al tí' ba'axi, jose. |
|
|
16 |
José |
(You plural) Give [it] to me! |
Tsʾáeʾex tiʾ teen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'áe'ex ti' teen. |
|
|
|
|
|
Ts'á'e'ex tí' tèen. |
|
|
17 |
Marcelino |
Alberto, ask José what this is called! |
Alberto, kʾáat tiʾ José baʾax u kʾaabaʾ lelaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Alberto, k'áat ti' José ba'ax u k'aaba' lela'. |
|
|
|
|
|
Alberto, k'áat tí jose ba'ax u k'àaba' lela'. |
|
|
18 |
Alberto |
What is this called? |
Baʾax u kʾaabaʾ lelaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax u k'aaba' lela. |
|
|
|
|
|
Ba'ax u k'àaba' lela. |
|
|
19 |
José |
This is a house. |
Lelaʾ un pʾéel naj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Lela' un p'éel naj. |
|
|
|
|
|
Lela um p'é naj. |
|
|
20 |
Marcelino |
Is this your house, José, or his? |
A tiʾaʾal le najaʾ José wa u tiʾaʾal letiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A ti'a'al le naja' José wa u ti'a'al leti'. |
|
|
|
|
|
A tí'al le naja jose wá u tí'al leti'. |
|
|
21 |
José |
[Itʾs] neither mine nor his. |
Mix in tiʾaʾaliʾ mix u tiʾaʾal letiʾiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mix in ti'a'ali' mix u ti'a'al leti'i'. |
|
|
|
|
|
Mix in tí'ali mix u tí'al letíi'. |
|
|
22 |
Marcelino |
Whose house [is this] then? |
Máax túun tiʾaʾal le najaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Máax túun ti'a'al le naja'. |
|
|
|
|
|
Máax túun tí'al e naja'. |
|
|
23 |
José |
[Itʾs] yours. Itʾs your house. |
A tiʾaʾal, a najil teech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A ti'a'al, a najil teech. |
|
|
|
|
|
A tí'al, 'a nail tèech. |
|
|
24 |
José |
Alberto, do you have [a] horse? |
¿Alberto, yaan teech tsíimin? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Alberto, yaan teech tsíimin? |
|
|
|
|
|
¿'Alberto, yàan tech tsíimin? |
|
|
25 |
Alberto |
Yes, I have my horse. |
Yaan, yaan teen tsíimin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yaan, yaan teen tsíimin. |
|
|
|
|
|
Yàan, yàan ten tsìimin. |
|
|
26 |
Marcelino |
Does your father have a horse, too? |
¿A papaeʾ yaan tsíimin xan tiʾ? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿A papae' yaan tsíimin xan ti'? |
|
|
|
|
|
¿'A papaje yan tsíimin xan tí'? |
|
|
27 |
Alberto |
Yes. My father has a horse, too. |
Yaan. Yaan un túul tsíimin tin papa xan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yaan. Yaan un túul tsíimin ti' in papa xan. |
|
|
|
|
|
Yàan. Yàan un túl tsíimin tí im papa xan. |
|
|
28 |
Alberto |
Do you have a lot of money, too? |
¿Yaan teʾex yaʾab taakʾin xan? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Yaan te'ex ya'ab taak'in xan? |
|
|
|
|
|
¿Yàan te'ex ya'ab tàak'in xan? |
|
|
29 |
José |
We donʾt have [any] money. |
Minaʾan toʾon taakʾin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mina'an to'on taak'in. |
|
|
|
|
|
Mina'an to'on tàak'in. |
|
|
30 |
Marcelino |
How about your (pl.) older brother? Does he have any money? |
Kux a sukuʾuneʾex. ¿Yaan taakʾin tiʾ? |
▲ |
▼ |
|
|
|
Kux a suku'une'ex. ¿Yaan taak'in ti'? |
|
|
|
|
|
Kux a suku'une'ex. ¿Yàan tàak'in tí'? |
|
|
31 |
Alberto |
My older brother doesnʾt have any money, either. |
Mix in sukuʾun yaan taakʾin tiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mix in suku'un yaan taak'in ti'. |
|
|
|
|
|
Mix in suku'un yàan tàak'in tí'. |
|
|
32 |
Alberto |
We donʾt have any money yet. |
Láiliʾ minaʾan toʾon taakʾineʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Láili' mina'an to'on taak'ine'. |
|
|
|
|
|
Láili' mina'an to'on tàak'ine'. |
|
|
33 |
Marcelino |
Tell me, José, how old are you? |
Aʾal teen José, jay pʾéel años yaan teech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A'al teen José, jay p'éel años yaan teech. |
|
|
|
|
|
A'al ten jose, jay p'é 'anyos yàan tech. |
|
|
34 |
José |
I am twenty-two. |
Veintidós años yaan teen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Veintidós años yaan teen. |
|
|
|
|
|
Béintidòos 'anyos yàan ten. |
|
|
35 |
Marcelino |
Are you married? (Is your road ended?) |
Tsʾokaʾan wáa a beel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'oka'an wáa a beel. |
|
|
|
|
|
Ts'oka'an wá beel. |
|
|
36 |
José |
Yes, but my wife isnʾt here. She just left. |
Tsʾokaʾan in beel pero in wataneʾ minaʾan wayeʾ. Táant u bineʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'oka'an in beel pero in watane' mina'an waye'.Táant u bine'. |
|
|
|
|
|
Ts'oka'an im bèel peroj in watane mina'an waye'. Táant u bine'. |
|
|
37 |
Marcelino |
Do you have children? |
¿Yaan teech a hijos? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Yaan teech a hijos? |
|
|
|
|
|
¿Yan tech a 'ìijos? |
|
|
38 |
José |
Only two. One girl and one boy--a baby. |
Chéen kaʾa túul. Un túul hija yéetel un túul hijo, un túul chaambal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chéen ka'a túul. Un túul hija yéetel un túul hijo, un túul chaambal. |
|
|
|
|
|
Chen ka'a túul. 'Un túul 'ìijaj y étel 'un túul 'ìijoj, 'un túul chaampal. |
|
|
39 |
Marcelino |
How old are they? |
Jay pʾéel jaʾab yaan tiʾ letiʾoʾob. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jay p'éel ja'ab yaan ti' leti'o'ob. |
|
|
|
|
|
Jay p'é ja'ab yàan tí' letiob. |
|
|
40 |
José |
The girl of mine is eighteen months old. |
Le in hijaeʾ, dieciocho meses yaan tiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le in hijae', dieciocho meses yaan ti'. |
|
|
|
|
|
Le in 'ìijae' dyésiòocho meses yàan tí'. |
|
|
41 |
José |
The little boy, Alberto, is only four weeks--heʾs about thirty days old. [Heʾs] very small. |
Le in chan hijo, Albertoʾ, chéen cuatro semanas, míin treinta días yaan tiʾ letiʾ. Jach chichan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le in chan hijo, Alberto', chéen cuatro semanas, míin treinta días yaan ti' leti'. Jach chichan. |
|
|
|
|
|
Le in chan 'ìijoj, 'Alberto', chen kwatro cemàanáas, mín trèeinta diáas yàan tí leti'. Jach chichan. |
|
|
42 |
Marcelino |
Whatʾs wrong (whatʾs happening to you), José? |
Baʾax ku yúuchul teech, José. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax ku yúuchul teech, José. |
|
|
|
|
|
Ba'ax k yuchu tech jose. |
|
|
43 |
Marcelino |
Is your tooth aching? |
Táan wu chiʾibal a koj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Táan wáa u chi'ibal a koj. |
|
|
|
|
|
Táan wu chi'ibal a koj. |
|
|
44 |
José |
I have a bad headache. Iʾm anxious to get to sleep. (Iʾm sleepy.) |
Jach tun chiʾibal in pool. Taak in wenel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jach táan u chi'ibal in pool. Taak in wenel. |
|
|
|
|
|
Jach tun chi'ibal im pòol. Tàak in wenel. |
|
|
45 |
Alberto |
Iʾll take him to his house. |
Jeʾ in bisik tu najileʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Je'el in bisik ti' u najile'. |
|
|
|
|
|
Je im bisik tu naile'. |
|
|
46 |
Marcelino |
Watch your step! Itʾs gotten dark. |
¡Kanáant a wook! Tsʾu yáakʾabtal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Kanáant a wook! Ts'o'ok u yáak'abtal. |
|
|
|
|
|
¡Kanáant a wòok! Ts'u yáak'abtal. |
|
|
47 |
José |
Well, I have a flashlight. Thank you (pl.) very much. |
Pues, yaan in foco. Jach dios boʾotik teʾex. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, yaan in foco. Jach dios bo'o[l]tik te'ex. |
|
|
|
|
|
Pwes, yan in fòokoj. Jach dyos bo'otik te'ex. |
|
|
48 |
Marcelino |
Youʾre very welcome. Good night! |
Jach mix baʾal. Buenas noches. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jach mix ba'al. Buenas noches. |
|
|
|
|
|
Jach mix ba'al. Bwenas nòoches. |
|
|