|
|
|
| 1.1 |
|
you see [it] |
ka wilik |
|
|
| 1.2 |
|
how do you see [it] |
bix a wilik |
|
|
| 1.3 |
|
this [place] here |
le wayaʾ |
|
|
| 1 |
Marcelino |
How do you like it here? |
Bix a wilik le wayaʾ. |
▲ |
▼ |
| 2.1 |
|
how[ʾs that] |
bixij |
|
|
| 2.2 |
|
you said [it] |
ta waʾalaj |
|
|
| 2 |
Alberto |
Howʾs that? What did you say? |
Bixij. Baʾax ta waʾalaj. |
▲ |
▼ |
| 3.1 |
|
nice |
jatsʾuts |
|
|
| 3.2 |
|
you see [it] nice |
jatsʾuts a wilik |
|
|
| 3 |
Marcelino |
Does it seem nice to you here? |
¿Jatsʾuts a wilik le wayaʾ? |
▲ |
▼ |
| 4.1 |
|
very nice |
seen jatsʾuts |
|
|
| 4.2 |
|
good |
uts |
|
|
| 4.3 |
|
to [it] |
tiʾ |
|
|
| 4.4 |
|
eye |
ich |
|
|
| 4.5 |
|
my eye |
in wich |
|
|
| 4.6 |
|
to my sight |
tin wich |
|
|
| 4 |
Alberto |
Itʾs very nice. I like it all. |
Seen jatsʾuts. Uts tin wich tu láakal. |
▲ |
▼ |
| 5.1 |
|
Indian |
máasewáal |
|
|
| 5.2 |
|
this Indian language |
le máasewal tʾaanaʾ |
|
|
| 5.3 |
|
this Indian language of ours |
le k máasewáal tʾaanaʾ |
|
|
| 5.4 |
|
you hear [it] |
ka wuʾuyik |
|
|
| 5.5 |
|
how do you hear [it] |
bix a wuʾuyik |
|
|
| 5 |
Marcelino |
And our Indian tongue, how does it sound to you? |
Kux le k máasewáal tʾaanaʾ, bix a wuʾuyik. |
▲ |
▼ |
| 6.1 |
|
I heard [it] |
tin wuʾuyaj |
|
|
| 6.2 |
|
I didnʾt hear [it] |
maʾ tin wuʾuyajiʾ |
|
|
| 6.3 |
|
its road |
u beel |
|
|
| 6.4 |
|
correct |
tu beel |
|
|
| 6 |
Alberto |
Iʾm sorry, (how's that?) I didnʾt quite understand (I didnʾt hear you correctly). |
Bixij. Maʾ tin wuʾuyaj tu beeliʾ. |
▲ |
▼ |
| 7.1 |
|
you say [it] again |
ka kaʾa aʾalik |
|
|
| 7.2 |
|
do [it] |
meentej |
|
|
| 7.3 |
|
do good |
meent uts |
|
|
| 7.4 |
|
slow |
chaambéelil |
|
|
| 7.5 |
|
slower |
más chaambéelil |
|
|
| 7 |
Alberto |
Please say it again, but more slowly. |
Meent uts a kaʾa aʾalik pero más chaambéelil. |
▲ |
▼ |
| 8.1 |
|
strange |
jelaʾan |
|
|
| 8.2 |
|
you hear it strange |
jelaʾan a wuʾuyik |
|
|
| 8 |
Marcelino |
Does this Indian tongue should strange to you? |
¿Jelaʾan a wuʾuyik le máasewáal tʾaanaʾ? |
▲ |
▼ |
| 9.1 |
|
true (yes) |
jaaj |
|
|
| 9.2 |
|
rather |
óoliʾ |
|
|
| 9.3 |
|
a little bit strange |
óoliʾ chan jelaʾan |
|
|
| 9.4 |
|
I hear [it] |
kin wuʾuyik |
|
|
| 9 |
Alberto |
Yes, it sounds a bit strange to me. |
Jaaj, óoliʾ chan jelaʾan in wuʾuyik. |
▲ |
▼ |
| 10.1 |
|
how many [things]? |
jay pʾéel |
|
|
| 10 |
Marcelino |
How many languages do you know? |
Jay pʾéel tʾaan a wojel. |
▲ |
▼ |
| 11.1 |
|
one [thing] |
un pʾéel |
|
|
| 11.2 |
|
two [thing] |
kaʾa pʾéel |
|
|
| 11.3 |
|
three [thing] |
óox pʾéel |
|
|
| 11 |
Alberto |
One... two... just three. |
Un pʾéel, kaʾa pʾéel, chéen óox pʾéel. |
▲ |
▼ |
| 12.1 |
|
how many [persons] |
jay túul |
|
|
| 12.2 |
|
companion |
éet taal |
|
|
| 12 |
Marcelino |
How many companions do you have? |
Jay túul a wéet taaloʾob. |
▲ |
▼ |
| 13.1 |
|
one [person] |
un túul |
|
|
| 13.2 |
|
two [persons] |
kaʾa túul |
|
|
| 13.3 |
|
three [persons] |
óox túul |
|
|
| 13.4 |
|
we are three |
óox túuloʾon |
|
|
| 13.5 |
|
four |
cuatro |
|
|
| 13.6 |
|
five |
cinco |
|
|
| 13.7 |
|
we are five |
cincoʾon |
|
|
| 13 |
Alberto |
One...two...three...four...there are five of us. |
Un túul, kaʾa túul, óox túul, cuatro, cincoʾon |
▲ |
▼ |
| 14.1 |
|
well |
maʾalob |
|
|
| 14.2 |
|
you speak |
ka tʾaan |
|
|
| 14.3 |
|
you speak well |
maʾalob a tʾaan |
|
|
| 14.4 |
|
in Maya |
ich mayaʾ |
|
|
| 14 |
Marcelino |
You speak Maya well. |
Maʾalob a tʾaan ich mayaʾ. |
▲ |
▼ |
| 15.1 |
|
not well |
maʾ maʾalobiʾ |
|
|
| 15 |
Alberto |
Not very well. |
Maʾ jach maʾalobiʾ. |
▲ |
▼ |
| 16.1 |
|
I understand [it] |
kin naʾatik |
|
|
| 16 |
Alberto |
I understand it a bit. |
Kin chan naʾatik. |
▲ |
▼ |
| 17.1 |
|
I donʾt know [him] |
maʾ in kʾajóoliʾ |
|
|
| 17.2 |
|
I donʾt know [it] |
maʾ in wojeliʾ |
|
|
| 17.3 |
|
much |
yaʾab |
|
|
| 17.4 |
|
not much |
maʾ yaʾabiʾ |
|
|
| 17 |
Alberto |
I donʾt know much. |
Maʾ in wojel yaʾabiʾ. |
▲ |
▼ |
| 18 |
Alberto |
My companions understand it, too. |
Le in wéet taaloʾoboʾ ku naʾatikoʾob xan. |
▲ |
▼ |
| 19.1 |
|
you learn [it] |
ka kanik |
|
|
| 19.2 |
|
you learned [it] |
ta kanaj |
|
|
| 19 |
Marcelino |
Where did you learn it? |
Tuʾux ta kanaj. |
▲ |
▼ |
| 20.1 |
|
Mexico |
México |
|
|
| 20.2 |
|
Chicago |
Chicago |
|
|
| 20.3 |
|
Yucatán |
Yucatán |
|
|
| 20.4 |
|
I learn [it] |
kin kanik |
|
|
| 20.5 |
|
I learned [it] |
tin kanaj |
|
|
| 20 |
Alberto |
I learned it in Chicago. |
Chicago tin kanaj. |
▲ |
▼ |
| 21.1 |
|
older sister |
kiik |
|
|
| 21.2 |
|
she learns [it] |
ku kanik |
|
|
| 21.3 |
|
she learned [it] |
tu kanaj |
|
|
| 21 |
Alberto |
My sister learned it, too. |
Bey xan in kiik tu kanaj. |
▲ |
▼ |
| 22.1 |
|
thus |
beey |
|
|
| 22 |
Marcelino |
Is that so? |
¿Áa, beey? |
▲ |
▼ |
| 23.1 |
|
you (pl.) learn [it] |
ka kanikeʾex |
|
|
| 23.2 |
|
you (pl.) learned [it] |
ta kanajeʾex |
|
|
| 23 |
Marcelino |
You learned it in Chicago? |
¿Chicago ta kanajeʾex? |
▲ |
▼ |
| 24.1 |
|
there |
tiʾiʾ |
|
|
| 24.2 |
|
at it |
tiʾ |
|
|
| 24.3 |
|
we learn [it] |
k kanik |
|
|
| 24.4 |
|
we learned [it] |
t kanaj |
|
|
| 24 |
Alberto |
Yes, we learned it there. |
Tiʾiʾ, tiʾ t kanajiʾ. |
▲ |
▼ |
| 25.1 |
|
that |
leloʾ |
|
|
| 25 |
Marcelino |
Is that you sister? |
¿Leloʾ a kiik? |
▲ |
▼ |
| 26.1 |
|
Margarita |
Margarita |
|
|
| 26 |
Alberto |
Yes, this is my sister Margarita. |
Jaaj, lelaʾ in kiik Margarita. |
▲ |
▼ |
| 27.1 |
|
pretty |
kiʾichpam |
|
|
| 27.2 |
|
isnʾt it so? |
máasimaʾ |
|
|
| 27 |
Marcelino |
Sheʾs very pretty, isnʾt she? |
Jach kiʾichpam, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
| 28.1 |
|
she hears [it] |
ku yuʾubik |
|
|
| 28.2 |
|
she doesnʾt hear [it] |
maʾ tu yuʾubik |
|
|
| 28.3 |
|
she heard [it] |
tu yuʾubaj |
|
|
| 28 |
Alberto |
She didnʾt hear that. |
Leloʾ maʾ tu yuʾubajiʾ. |
▲ |
▼ |
| 29 |
Marcelino |
Howʾs that? |
Bixij. |
▲ |
▼ |
| 30 |
Alberto |
My sister didnʾt hear that right. |
Maʾ tu yuʾubaj tu beel in kiikiʾ. |
▲ |
▼ |
| 31.1 |
|
we hear [it] |
k uʾuyik |
|
|
| 31.2 |
|
we heard [it] |
t uʾuyaj |
|
|
| 31.3 |
|
nor we |
mix toʾon |
|
|
| 31 |
Companion(s) |
We didnʾt hear it either. |
Mix toʾon maʾ t uʾuyajiʾ. |
▲ |
▼ |
| 32.1 |
|
they hear [it] |
ku yuʾubikoʾob |
|
|
| 32 |
Marcelino |
They didnʾt hear it? |
Maʾ tu yuʾubajoʾobiʾ. |
▲ |
▼ |
| 33.1 |
|
I understood [it] |
tin naʾataj |
|
|
| 33 |
Margarita |
I didnʾt understand it. |
Teneʾ maʾ tin naʾatajiʾ. |
▲ |
▼ |
| 34 |
Margarita |
I didnʾt understand any(thing) of it. |
Maʾ tin naʾataj mix baʾaliʾ. |
▲ |
▼ |
| 35 |
Margarita |
I donʾt understand your language. |
Maʾ tin naʾatik a tʾaan. |
▲ |
▼ |
| 36.1 |
|
you donʾt understand [it] |
maʾ ta naʾatik |
|
|
| 36 |
Marcelino |
You donʾt understand? |
¿Maʾ ta naʾatik? |
▲ |
▼ |
| 37 |
Alberto |
She doesnʾt understand [it]. |
Maʾ tu naʾatik. |
▲ |
▼ |
| 38 |
Margarita |
We donʾt understand [it]. |
Maʾ t naʾatik. |
▲ |
▼ |
| 39.1 |
|
we see [it] |
k ilik |
|
|
| 39 |
Margarita |
We donʾt see [it]. |
Maʾ t ilik. |
▲ |
▼ |
| 40.1 |
|
we hear [it] |
k uʾuyik |
|
|
| 40 |
Margarita |
We donʾt hear [it]. |
Maʾ t uʾuyik. |
▲ |
▼ |