|
|
|
1 |
José |
Hi, Don Marcelino! Whatʾs new? |
Hola Don Marcelino, baʾax ku máan u kʾiin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Hola Don Marcelino, ba'ax ku máan u k'iin. |
|
|
|
|
|
Ólaj don marcelino, ba'ax ku máan u k'ìin. |
|
|
2 |
Marcelino |
Well, as a matter of fact, Don José, I came to tell you to come and see my father. |
Pues tóojkabileʾ Don José, j taalen in waʾal teech ka talakech a wil in papa. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues tóojkabile' Don José, j taalen in wa'al teech ka'aj talakech a wil in papa. |
|
|
|
|
|
Pwes tóojkabile don josej, j taalen in wa'al tech ká talakech a wil im papaj. |
|
|
3 |
Marcelino |
Itʾs two days since he took really sick. |
Yaan kaʾa pʾéel kʾiin seen kʾojaʾachajak. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yaan ka'a p'éel k'iin seen k'oja'achajak. |
|
|
|
|
|
Yan ká'a p'é k'ìin sèen k'oja'achajak. |
|
|
4 |
José |
Hasnʾt your father gotten well, Marcelino? |
Maʾ wáa maʾalobchajak a papaoʾ, Marcelino. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' wáa ma'alobchajak a papao', Marcelino. |
|
|
|
|
|
Má wá ma'alobchajak a papajo, marselíno. |
|
|
5 |
José |
Well, no. As I see it, heʾs getting worse. |
Pues, maʾ. Teneʾ in wilikeʾ tun peorchajal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, ma'. Tene' in wilike' táan u peorchajal. |
|
|
|
|
|
Pwes, ma'. Tene 'in wilke túm péorchajal. |
|
|
6 |
José |
Iʾll come to see him right away. Tell him. |
Beʾoorá kin taal in wilaʾ. Aʾal tiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Be'oorá kin taal in wila'. A'al ti'. |
|
|
|
|
|
Be'òorá kin tàal in wila'. A'al tí'. |
|
|
7 |
Marcelino |
O.K. then, I guess Iʾll go. |
Jeʾeloʾ, paʾatik in bin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Je'elo', pa'atik in bin. |
|
|
|
|
|
Je'elo, pa'atik in bin. |
|
|
8 |
José |
Here I am to see the grand [old] man... |
Jeʾ j taalen in wil le nojoch máakaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Je'el j taalen in wil le nojoch máaka'. |
|
|
|
|
|
Jé j tàalen in wil e nojoch máaka'. |
|
|
9 |
Marcelino |
You didnʾt take very long. Here he is. |
Maʾ jach xáanchajechiʾ. Jeʾe letiʾaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' jach xáanchajechi'. Je'el leti'a'. |
|
|
|
|
|
Ma' jach xáanchajechi'. Jé'e leti'a'. |
|
|
10 |
José |
Good morning, Don Pedro. What happened to you? Do you recognize me? Do you know who I am? |
Buenos días, Don Pedro. Baʾax úuch teech. ¿A kʾajóolen? A wojel máaxen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Buenos días, Don Pedro. Ba'ax úuch teech. ¿A k'ajóolen? A wojel máaxen. |
|
|
|
|
|
Bwenos días, don pedroj. Ba'ax úuch tech. ¿'A k'ajóolen? 'A wojel máaxen. |
|
|
11 |
Don Pedro |
Yes, I know. Really though, itʾs been a long time since Iʾve seen you, Don José. |
Jaaj, in wojel. Jach túun úuch in wilech Don José. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jaaj, in wojel. Jach túun úuch in wilech Don José. |
|
|
|
|
|
Jàaj, 'in wojel. Jach túun úuch in wilech don josej. |
|
|
12 |
José |
Yes, it sure has. We havenʾt seen each other for a long time. |
Jaajiʾixtakoʾ. Úuch k il ba. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jaaji'ixtako'. Úuch k il báaj. |
|
|
|
|
|
Jàaji'ixtako'. 'Úuch k il báaj. |
|
|
13 |
José |
Really, youʾve been sick for a long time, havenʾt you? |
Jach desde úuch kʾojaʾanchajakech, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jach desde úuch k'oja'anchajakech, máasima'. |
|
|
|
|
|
Jach destej úuch k'oja'anchajkech, máasima'. |
|
|
14 |
José |
Just how long have you been sick here? |
Jach jay pʾéel kʾiin kʾojaʾanchajakech wayeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jach jay p'éel k'iin k'oja'anchajakech waye'. |
|
|
|
|
|
Jach jay p'é k'ìin k'oja'anchajkech waye'. |
|
|
15 |
Don Pedro |
Well, brother, itʾs been quite a while. |
Pues, hermano, tsʾoʾok u yantal kʾiin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, hermano, ts'o'ok u yantal k'iin. |
|
|
|
|
|
Pwes, 'ermánoj, ts'o'ok u yantal k'ìin. |
|
|
16 |
Don Pedro |
I think itʾs been about two months [that] I havenʾt felt well. |
Míin yaan kex dos meses maʾ maʾalob in wuʾuyik in baiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Míin yaan kex dos meses ma' ma'alob in wu'uyik in bai'. |
|
|
|
|
|
Míin yàan kex dòos meses má ma'alob in wu'uyk in bái'. |
|
|
17 |
Don Pedro |
Iʾve been here since the month of September |
Desde u mesil septiembre yanaken wayeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Desde u mesil septiembre yanaken waye'. |
|
|
|
|
|
Desdej u mèesil septyembrej yanaken waye'. |
|
|
18 |
José |
Is there someone from whom you get medicine? |
Yaan wáa máax tiʾ ka chʾaʾik tsʾaak. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yaan wáa máax ti' ka ch'a'ik ts'aak. |
|
|
|
|
|
Yan wá máax ti' ka ch'áik ts'àak. |
|
|
19 |
Don Pedro |
Not now, but Doña Margarita boiled me [some] herbs to drink... |
Bejlaʾeʾ maʾ, pero Doña Margarita tu chakaj teen xíiwoʾob in wukʾej. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bejla'e ma', pero Doña Margarita tu chakaj teen xíiwo'ob in wuk'ej. |
|
|
|
|
|
Bejla'e' ma', peroj donya máargarìitaj tu chakaj ten xíiwo'ob in wuk'ej. |
|
|
20 |
José |
But you didnʾt get well with it? |
Pero maʾ utschajech yéeteliʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pero ma' utschajech yéeteli'. |
|
|
|
|
|
Peroj ma' utschajech yéeteli'. |
|
|
21 |
Don Pedro |
No, it didnʾt do me any good. |
Maʾa tech, mix un pʾéel uts tu beetaj teen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma'a tech, mix un p'éel uts tu beetaj teen. |
|
|
|
|
|
Má'a tech, mix um p'é 'uts tu bèetaj ten. |
|
|
22 |
José |
It seems to me itʾs better for you to go to the hospital. |
Bey in wóol más maʾalob ka xiʾikech hospitaleʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bey in wóol más ma'alob ka'aj xi'ikech hospitale'. |
|
|
|
|
|
Bey in wóol màas ma'alob ká xi'ikech 'ospitàale'. |
|
|
23 |
Don Pedro |
Well, I have gone to the Doctor, but the cost there is very high. |
Pues, tsʾoʾok in bin doctor pero jach koʾoj u boʾolil le teʾeloʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, ts'o'ok in bin doctor pero jach ko'oj u bo'olil le te'elo'. |
|
|
|
|
|
Pwes, ts'o'ok in bin doktòor peroj jach ko'oj 'u bo'olil le te'elo'. |
|
|
24 |
José |
True, but if you want to recover, it has to cost you. |
Claro, pero wa a kʾáat utstaleʾ, yan u tojoltik teech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Claro, pero wa a k'áat utstale', yan u tojoltik teech. |
|
|
|
|
|
Klároj, peroj wá a k'áat utstale, yan u tojoltik tech. |
|
|
25 |
José |
Have you been getting medicine for long from that woman? |
Xáanchaj wáa táan a chʾaʾik tsʾaak tiʾ le koʾoleloʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Xáanchaj wáa táan a ch'a'ik ts'aak ti' le ko'olelo'. |
|
|
|
|
|
Xáanchaj wá táan a ch'a'ik ts'àak tí' le ko'olelo'. |
|
|
26 |
Don Pedro |
No, not for long, really only a few days. |
Maʾ, maʾ xáanchajiʾ, jach chéen tsʾeʾetsʾek kʾiin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma', ma' xáanchaji', jach chéen ts'e'ets'ek k'iin. |
|
|
|
|
|
Má', má' xáanchaji', jach chéen ts'e'ets'ej k'ìin. |
|
|
27 |
José |
Well, do you want me to go and get medicine? |
¿Bueno, a kʾáat ka xiʾiken in chʾaʾ tsʾaak? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Bueno, a k'áat ka'aj xi'iken in ch'a' ts'aak? |
|
|
|
|
|
¿Bwenoj, 'a k'áat ká xi'iken in ch'á ts'àak? |
|
|
28 |
Don Pedro |
If it happens to be possible, brother, thatʾs what I want... |
Wa úuchak u páajtaleʾ hermano le in kʾáatiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Wáa úuchak u páajtale' hermano le in k'áati'. |
|
|
|
|
|
Wá 'úuchak u páajtale 'ermanoj le in k'áati'. |
|
|
29 |
Marcelino |
He has really become ill, hasnʾt he? |
Tsʾoʾok u jach kʾojaʾantal, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'ok u jach k'oja'antal, máasima'. |
|
|
|
|
|
Ts'o'ok u jach k'oja'antal, máasima'. |
|
|
30 |
José |
Yes, but I believe heʾll recover with the medicine Iʾm going to give to him. |
Tsʾoʾokij, pero in creertikeʾ jeʾ u yutstal yéetel le tsʾaak ken in tsʾa tiʾaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'okij, pero in creertike' je'el u yutstal yéetel le ts'aak ken in ts'a ti'a'. |
|
|
|
|
|
Ts'o'okij, pero in kréertike je' u yutstal y éetel le ts'aak ken in ts'á tí'a'. |
|
|
31 |
Marcelino |
Sure, I think so. |
In tukulikeʾ jeʾeleʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
In tukulike' je'ele'. |
|
|
|
|
|
'In tuklike' je'ele'. |
|
|
32 |
Marcelino |
He told me that if he should get well, heʾll make janalicol. |
Tu tsikbaltaj teneʾ wáa ka utschajakeʾ ku beetik u jaanlil kool. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu tsikbaltaj tene' wáa ka'aj utschajake' ku beetik u jaanlil kool. |
|
|
|
|
|
Tu tsikbaltaj tene' wá ká utschajake' ku bèetik u jàanli kòol. |
|
|
33 |
José |
Well, Don Pedro, may you get well soon! |
Bueno, Don Pedro, ka séeb utschajakech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bueno, Don Pedro, ka'aj séeb utschajakech. |
|
|
|
|
|
Bwenoj, don pedroj, ká séeb utschajkech. |
|
|
1 |
José |
When were you born? |
Baʾax kʾiinej ka j síijech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax k'iinej ka'aj j síijech. |
|
|
|
|
|
Ba'ax k'ìine ka j síijech. |
|
|
2 |
Student |
I was born May 2, 1939. |
U kʾiinil úuchik in síijileʾ, dos tiʾ u mesil mayo mil novecientos treinta nueve. |
▲ |
▼ |
|
|
|
U k'iinil úuchik in síijile', dos ti' u mesil mayo mil novecientos treinta nueve. |
|
|
|
|
|
U k'ìinil úuchik in síijile', dòos tí' u mèesil màayoj milnobe syèentos tréinta nwèebej. |
|
|
3 |
José |
Where were you born? In what town did you grow up? |
Tuʾux sijnalech. Tuʾux kaajil j chʾíijech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux sijnalech. Tu'ux kaajil j ch'íijech. |
|
|
|
|
|
Tu'ux sijnalech. Tu'ux kàajil j ch'íijech. |
|
|
4 |
Student |
In a town called Huuhí. |
Tiʾ un pʾéel kaaj ku kʾaabaʾintik Huuhí. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ti' un p'éel kaaj ku k'aaba'intik Huuhí. |
|
|
|
|
|
Tí um p'é kàaj ku k'aba'intik ju'uji'. |
|
|
5 |
José |
And your parents, where do they live now? Do they live here? |
Kux túun a papa, tuʾux kajaʾanoʾob beʾooráaʾ. ¿Way ku kajtaloʾobeʾ? |
▲ |
▼ |
|
|
|
Kux túun a papa, tu'ux kaja'ano'ob be'ooráa'. ¿Way ku kajtalo'obe'? |
|
|
|
|
|
Kux túun a papa, tu'ux kaja'ano'ob be'ooráa'. ¿Way k u kajtalo'obe'? |
|
|
6 |
Student |
My father is not living. Heʾs been dead already ten years. |
In papaeʾ maʾ kuxaʾaniʾ. Tsʾoʾok diez años kíimik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
In papae' ma' kuxa'ani'. Ts'o'ok diez años kíimik. |
|
|
|
|
|
Im papaje ma' kuxa'ani'. Ts'o'ok dyes 'anyos kíimik. |
|
|
7 |
Student |
But my mother lives there in Mérida. |
Pero in mamaeʾ tiʾ kajakbal teʾ Joʾeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pero in mamae' ti' kajakbal te' Jo'e'. |
|
|
|
|
|
Peroj in mamaje tí kajakbal t joe'. |
|
|
8 |
José |
But where did you learn to read, though? |
Tuʾux túun ta kanaj xook beyaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux túun ta kanaj xook beya'. |
|
|
|
|
|
Tu'ux túun ta kanaj xòok beya'. |
|
|
9 |
Student |
Well, I was very small when I began to go to school. |
Pues, teneʾ jach chichenen ka j káaj in bin escuela. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, tene' jach chichenen ka'aj j káaj in bin escuela. |
|
|
|
|
|
Pwes, tene jach chichnen ka j káaj im bin 'eskwèelaj. |
|
|
10 |
Student |
Iʾve studied already for ten years. |
Tsʾoʾok diez años xooknaken. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'ok diez años xooknaken. |
|
|
|
|
|
Ts'o'ok dyes anyos xòoknaken. |
|
|
11 |
José |
How old were you when you were put in school? |
Jay pʾéel jaʾab yaan teech ka j kʾuʾubech xook. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jay p'éel ja'ab yaan teech ka'aj j k'u'ubech xook. |
|
|
|
|
|
Jay p'é ja'ab yàan tech ka'aj k'u'ubech xòok. |
|
|
12 |
Student |
When I was first put in school in the town of Cantamayec, I was seven. |
Ka j kʾuʾuben xook yáax tu kaajil Cantamayeceʾ, yaan teen siete años. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ka'aj j k'u'uben xook yáax ti' u kaajil Cantamayece', yaan teen siete años. |
|
|
|
|
|
Ka j k'ú'uben xòok yáax tu kàajil káantamayeke', yan ten syèetej 'anyos. |
|
|
13 |
Student |
Three years I was in that school. |
Óox pʾéel años yanchajen teʾ escuelaoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Óox p'éel años yanchajen te' escuelao'. |
|
|
|
|
|
Óox p'éel anyos yanchajen té 'eskwèelájo'. |
|
|
14 |
José |
Then you learned well, didnʾt you? |
Entonces j kaambalnajech maʾalob, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Entonces j kaambalnajech ma'alob, máasima'. |
|
|
|
|
|
Entónses j kàambanajech ma'alob, máasima'. |
|
|
15 |
Student |
Well, I learned a bit, but not really well. |
Pues, j kaambalnajen un pʾíit kex maʾ jach maʾalobiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, j kaambalnajen un p'íit kex ma' jach ma'alobi'. |
|
|
|
|
|
Pwes, j kàambanajen um p'íit kex má jach ma'alobi'. |
|
|
16 |
José |
What [was] the name of your first teacher in those years? |
Bix u kʾaabaʾ a yáax profesor tiʾ le jaʾaboʾoboʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bix u k'aaba' a yáax profesor ti' le ja'abo'obo'. |
|
|
|
|
|
Bix u k'àaba' 'a yáax prófesòor tí e ja'abo'obo'. |
|
|
17 |
Student |
His name [was] Alfonso Medina Mártino--Don Alfonso. |
U kʾaabaʾeʾ profesor Alfonso Medina Martino--Don Alfonso. |
▲ |
▼ |
|
|
|
U k'aaba'e' profesor Alfonso Medina Martino--Don Alfonso. |
|
|
|
|
|
'U k'àaba'e' prófesòor 'álfonsoj medìinaj mártinoj--don 'álfonsoj. |
|
|
18 |
José |
What is done in the school house? |
Baʾax ku beetaʾal tu najil xook. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax ku beeta'al ti' u najil xook. |
|
|
|
|
|
Ba'ax ku beeta'al tu nail xòok. |
|
|
19 |
Student |
Uh... In school, uh, there is reading and there is writing, too. |
Letiʾ...este...tu najil xookeʾ...este...ku yúuchul xook, bey xan ku yúuchul tsʾíib. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Leti'...este...ti' u najil xooke'...este...ku yúuchul xook, bey xan ku yúuchul ts'íib. |
|
|
|
|
|
Leti' 'este'...tu nail xòoke'...'este'...ku yúchul xòok, bey xan ku yúchul ts'íib. |
|
|
20 |
José |
Exactly! How many years did you study there in Cantamayec? |
¡Letiʾ leloʾ! Jay pʾéel jaʾab j xooknajech teʾ Cantamayecoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Leti' lelo'! Jay p'éel ja'ab xooknajech te' Cantamayeco'. |
|
|
|
|
|
¡Letí elo'! Jay p'é ja'ab xòoknajech te' káantamayeko'. |
|
|
21 |
Student |
Only three years. Afterwards I left Cantamayec. |
Chéen óox pʾéel jaʾab. Ku tsʾoʾokoleʾ j lukʾen Cantamayec. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chéen óox p'éel ja'ab. Ku ts'o'okole' j luk'en Cantamayec. |
|
|
|
|
|
Chen óox p'éel ja'ab. Ku ts'o'okole j luk'en káantamayek. |
|
|
22 |
José |
And where did you go when the three years were over and you left Cantamayec. |
Tuʾux túun j binech ka j tsʾoʾok le óox pʾéel jaʾab ka j lukʾech Cantamayecoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux túun j binech ka'aj j ts'o'ok le óox p'éel ja'ab ka'aj j luk'ech Cantamayeco'. |
|
|
|
|
|
Tu'ux túun binech kaj ts'o'ok le 'óox p'éel ja'ab ka j luk'ech kántamayeko'. |
|
|
23 |
Student |
Well, my father saw that my studies were going well... |
Pues, tu yilaj in taata de que maʾalob u chan bin in xookeʾ… |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, tu yilaj in taata de que ma'alob u chan bin in xooke'… |
|
|
|
|
|
Pwes, tu yila in tàata de que ma'alob u cham bin in xòoke'… |
|
|
24 |
Student |
And he took me therefore to the town of Kanasin and I began to go to school again. |
Ka tu bisajen túun tu kaajil Kanasin ka joʾopʾ in bin escuela tu kaʾa téen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ka'aj tu bisajen túun tu kaajil Kanasin ka'aj jo'op' in bin escuela ti' u ka'a téen. |
|
|
|
|
|
Ká tu bisajen túun tu kàajil k'anasìin ká jo'ob in bin eskwèelah t u ká'a téen. |
|
|
25 |
José |
How many years did you spend, then, in Kanasin, studying? |
Jay pʾéel jaʾab ta beetaj túun Kanasin táan a xook. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jay p'éel ja'ab ta beetaj túun Kanasin táan a xook. |
|
|
|
|
|
Jay p'é ja'ab ta bèetaj túun k'anasìin táan a xòok. |
|
|
26 |
Student |
Another three years. I studied the fourth, fifth, and sixth year. |
U láakʾ óox pʾéel jaʾaboʾob. Tin xokaj cuarto año, quinto año yéetel sexto año. |
▲ |
▼ |
|
|
|
U láak' óox p'éel ja'abo'ob. Tin xokaj cuarto año, quinto año yéetel sexto año. |
|
|
|
|
|
U láak' óox p'é ja'abo'ob. Tin xokaj kwàarto 'anyo, kìinto 'anyo yéete sèeksto 'anyo. |
|
|
27 |
José |
And where did you go when you left Kanasin? |
Tuʾux túun j binech ka j lukʾech Kanasin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux túun j binech ka'aj j luk'ech Kanasin. |
|
|
|
|
|
Tu'ux túun j binech ka j luk'ech k'anasìin. |
|
|
28 |
Student |
When I left Kanasin, I moved to Mérida. |
Kin lukʾul Kanasineʾ ka j máanen tiʾ Joʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Kin luk'ul Kanasine' ka'aj j máanen ti' Jo'. |
|
|
|
|
|
Kin luk'ul k'anasìine ka j máanen t jo'. |
|
|
29 |
Student |
Then I studied there in the school named Colegio Americano. |
Teʾ j xooknajen túun tu najil xook ku kʾaabaʾintik Colegio Americano. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Te' j xooknajen túun tu najil xook ku k'aaba'intik Colegio Americano. |
|
|
|
|
|
Té j xòoknajen túun tu nail xòok ku k'aba'intik kolèejyój 'americkàanoj. |
|
|
30 |
Student |
There for six years I studied secondary and preparatory. |
Teʾeloʾ seis jaʾaboʾob, tin xokaj secundaria yéetel preparatoria. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Te'elo' seis ja'abo'ob, tin xokaj secundaria yéetel preparatoria. |
|
|
|
|
|
Te'elo' sèeis ja'abo'ob, tin xokaj sékundàaryaj yétel préparatòoryaj. |
|
|
31 |
José |
After that I quit school. |
Ku tsʾoʾokol leloʾ ka tin pʾataj in xook. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ku ts'o'okol lelo' ka'aj tin p'ataj in xook. |
|
|
|
|
|
Ku ts'o'okol lelo' ká tim p'ata in xòok. |
|
|
32 |
José |
And why did you quit going to school? |
Baʾaxten túun ta xulaj a bin escuela. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'axten túun ta xulaj a bin escuela. |
|
|
|
|
|
Ba'axten túun ta xulaj a bin eskwèelaj. |
|
|
33 |
Student |
Because there was no money to support my learning. |
Pues tumen minaʾan taakʾin u tiʾaʾal u boʾotaʾal in kaambal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues tumen mina'an taak'in u ti'a'al u bo'ota'al in kaambal. |
|
|
|
|
|
Pwes tumen mina'an tàak'in u tí'al u bo'otal in kàambal. |
|
|
34 |
Student |
Therefore I had to look for a job. |
Le beetik yanjij in kaxantik un pʾéel chamba. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le beetik yanjij in kaxantik un p'éel chamba. |
|
|
|
|
|
Le bèetik yanjí in kaxantik um p'é chàambaj. |
|
|
35 |
Student |
One year I worked as a teacher there in the town of Valladolid. |
Un pʾéel jaʾab j meyajnajen aj kaambesajil teʾ tu kaajil Sakiʾoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Un p'éel ja'ab j meyajnaken aj kaambesajil te' ti' u kaajil Saki'o'. |
|
|
|
|
|
Um p'é ja'ab j meyajnajen aj kàambesajil té tu kàaji sakío'. |
|
|
36 |
José |
After you worked a year as a teacher, what did you do then? |
Ku tsʾoʾokol a meyaj un pʾéel jaʾab aj kaambesajileʾ, baʾax túun ta beetaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ku ts'o'okol a meyaj un p'éel ja'ab aj kaambesajile', ba'ax túun ta beetaj. |
|
|
|
|
|
Ku ts'o'okol a meyaj um p'é ja'ab aj kàambesajile', ba'ax túun ta bèetaj. |
|
|
37 |
Student |
I returned again here to Mérida a second time. |
Kaʾa j suunajen way Joʾ tu kaʾa teneʾ |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ka'a suu[t]najen way Jo' ti' u ka'a téene'. |
|
|
|
|
|
Ká'a sùunajen way Jo' tu ká'a tene'. |
|
|
38 |
Student |
Iʾve worked here for two years. |
Yaan kaʾa pʾéel años meyajnaken wayeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yaan ka'a p'éel años meyajnaken waye'. |
|
|
|
|
|
Yan ká'a p'é 'anyos meyajnaken waye'. |
|
|
1 |
Hernán |
What time did you go to bed last night, José? |
Baʾax hora ka j binech chital okʾnakjéak José. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax hora ka'aj j binech chital ok'nakjéak José. |
|
|
|
|
|
Ba'ax 'òoraj ká j binech chital 'ok'nakjéak josej. |
|
|
2 |
José |
It was really late when I went to sleep--I suppose two oʾclock. |
Jach áakʾabchaj ka j chilajen wenel, míin las dos. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jach áak'abchaj ka'aj j chilajen wenel, míin las dos. |
|
|
|
|
|
Jach áak'abcha ká j chilajen wenel, míin lás dòos. |
|
|
3 |
José |
We really had a lot of fun didnʾt we? |
Jach t seen divertirtaj k baeʾex, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jach t seen divertirtaj k bae'ex, máasima'. |
|
|
|
|
|
Jach t sèen díbertìirtaj k báex, máasima'. |
|
|
4 |
Hernán |
Me, I havenʾt rested today. |
Teneʾ maʾ jeʾeleken tiʾ le kʾiin bejlaʾaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tene' ma' je'eleken ti' le k'iin bejla'a'. |
|
|
|
|
|
Tene má je'elken tí' le k'ìin bejlá'a'. |
|
|
5 |
José |
Well, if I lie down to sleep now, I wonʾt sleep! |
Bueno, teneʾ wa bin chilaken j wenel beʾooráaʾ maʾ táan in wenel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bueno, tene' wa bíin chilaken j wenel be'ooráa' ma'a táan in wenel. |
|
|
|
|
|
Bwenoj, tene wá bín chilaken j wenel be'òoraja ma'aj táan ín wenel. |
|
|
6 |
Hernán |
Me, if Iʾm sacked out there in my hammock, Iʾll fall asleep. |
Teneʾ wa tiʾ chilaʾanen tin kʾaaneʾ bin talak in wenel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tene' wa ti' chila'anen ti' in k'aane' bíin talak in wenel. |
|
|
|
|
|
Tene wá tí chila'anen tin k'àane bín talak in wenel. |
|
|
7 |
José |
What time will Pablo come? |
Baʾax hora ken kʾuchuk Pablo. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax hora ken k'uchuk Pablo. |
|
|
|
|
|
Ba'ax 'òoraj kén k'uchuk pàabloj. |
|
|
8 |
Hernán |
Pablo has already gone. He [was] standing here when I arrived. |
Pabloeʾ sameak j binij. Way waʾakbal ka j kʾucheneʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pabloe' sameak j binij. Way wa'akbal ka'aj j k'uchene'. |
|
|
|
|
|
Pàabloje' sámeak j binij. Way wa'akbal ká j k'uchene'. |
|
|
9 |
José |
Right now, heʾs probably lying down there in his hammock. |
Beʾooráaʾ tiʾ chilikbal wal tu kʾaaneʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Be'ooráa' ti' chilikbal wal ti' u k'aane'. |
|
|
|
|
|
Be'òoráa' tí' chilikbal wal tu k'àane'. |
|
|
10 |
José |
So what time shall we go out serenading tonight? |
Baʾan túun hora ken j jóokʾokoʾon j tʾeelil tiʾ le áakʾabaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'an túun hora ken j jóok'oko'on j t'eelil ti' le áak'aba'. |
|
|
|
|
|
Ba'an túun 'òoraj kén j jóok'oko'on j t'èelil tí' le 'áak'aba'. |
|
|
11 |
Hernán |
[Let it be] perhaps [even] 12 oʾclock midnight. |
Tak las doce áakʾab waleʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tak las doce áak'ab wale'. |
|
|
|
|
|
Tak lás dòose 'áak'ab wale'. |
|
|
12 |
Hernán |
Because thatʾs the hour [when] the gals are sleeping real sweetly. |
Tumen letiʾ le hora jach kiʾ u wenel le x-baʾaloʾoboʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tumen leti' le hora jach ki' u wenel le x-ba'alo'obo'. |
|
|
|
|
|
Tumen leti' e 'òoraj jach kí' u wenel le x ba'alo'obo'. |
|
|
13 |
José |
Whose place shall we go to first? |
Máax iknal keneʾex yáax bin toʾoneʾex. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Máax iknal kene'ex yáax bin to'one'ex. |
|
|
|
|
|
Máax iknal kene'ex yáax bin to'one'ex. |
|
|
14 |
Hernán |
Letʾs go to Margaritaʾs place. |
Jaʾalij ka xiʾikoʾon tiknal Margaritaeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ja'alij ka'aj xi'iko'on ti' u yiknal Margaritae'. |
|
|
|
|
|
Jáli ká xi'iko'on tiknal Márgarìitaje'. |
|
|
15 |
José |
So be it, then, weʾll go first to Margaritaʾs house. |
Jeʾeloʾ bey túunoʾ, tiknal Margarita keneʾex yáax bin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Je'elo' bey túuno', ti' u yiknal Margarita kene'ex yáax bin. |
|
|
|
|
|
Je'elo' bey túuno', tiknal Márgarìitaj kene'ex yáax bin. |
|
|
16 |
Hernán |
There comes Don Alberto, too. |
Jeʾ ku taal Don Alberto xanoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Je'el ku taal Don Alberto xano'. |
|
|
|
|
|
Jé' ku tàal Don 'Áalbertoj xano'. |
|
|
17 |
Hernán |
I think Iʾll be going [now]. My feet feel tired. |
Teneʾ míin, táan in bin. Kaʾanaʾan in wookoʾob kin wuʾuyik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tene' míin, táan in bin. Ka'ana'an in wooko'ob kin wu'uyik. |
|
|
|
|
|
Tene míin, táan im bin. Ka'ana'an in wòoko'ob kin wu'uyik. |
|
|
18 |
Alberto |
Are you going Hernán? Wonʾt you wait for us? |
¿Tan bin, Hernán? ¿Maʾ ta paʾatikoʾon? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Táan a bin, Hernán? ¿Ma' ta pa'atiko'on? |
|
|
|
|
|
¿Tán bin, 'ernán? ¿Ma' ta páa'tiko'on? |
|
|
19 |
José |
Let him go, poor fellow! He wants to sleep. |
Chaʾ u bin. Óotsil, taak u wenel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Cha' u bin. Óotsil, taak u wenel. |
|
|
|
|
|
Chá u bin óotsil. Tàak u wenel. |
|
|
20 |
Alberto |
Where will you sleep (lie down) when you get [home] now? |
Tuʾux kan j bin j chital le ken kʾuchukech beʾooráaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux kan j bin j chital le ken k'uchukech be'ooráa'. |
|
|
|
|
|
Tu'ux kan j bin j chital le kén k'uchkech be'òorája'. |
|
|
21 |
Hernán |
Well, where I slept last night when I got back, you saw. |
Pues, tuʾux j chilajen okʾnajéak ka j uʾulen, ta wilaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, tu'ux j chilajen ok'najéak ka'aj j u'ulen, ta wilaj. |
|
|
|
|
|
Pues, tu'ux chilen ok'najéak ká j u'ulen, ta wilaj. |
|
|
22 |
Hernán |
Iʾll sleep there today again. |
Tiʾ bíin kaʾa chilaken bejlaʾ tu kaʾa teneʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ti' bíin ka'aj chilaken bejla' ti' u ka'a tene'. |
|
|
|
|
|
Tí' bíin ká'a chilaken bejla' tu ká'a tene'. |
|
|
23 |
Alberto |
As for your brother, I saw him get back at eight, right? |
A wíitsʾineʾ las ocho ka tin wilaj u yuʾul, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
A wíits'ine' las ocho ka'aj tin wilaj u yu'ul, máasima'. |
|
|
|
|
|
A w íits'ne lás òochoj ká tin wilaj 'u yu'ul, máasima'. |
|
|
24 |
Hernán |
Sometimes by eleven, sometimes even by twelve he hasnʾt come home to sleep. |
Yaan kʾiin las ocho, yaan kʾiin tak las doce, maʾ uʾuluk weneliʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yaan k'iin las ocho, yaan k'iin tak las doce, ma' u'uluk weneli'. |
|
|
|
|
|
Yan k'ìin lás òochoj, yan k'ìin tak lás dòosej, má 'u'uluk weneli'. |
|
|
25 |
Alberto |
Where are you working, then, Hernán? |
Tuʾux ka meyaj beyaʾ Hernán. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux ka meyaj beya' Hernán. |
|
|
|
|
|
Tu'ux ka meyaj beya' 'ernán. |
|
|
26 |
Hernán |
I work in a store. Just all of a sudden I had a chance [to be a] store clerk. |
Tiʾ tienda kin meyaj. Chéen de repente ka j tʾaʾanen dependienteil. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ti' tienda kin meyaj. Chéen de repente ka'aj j t'a'anen dependienteil. |
|
|
|
|
|
Tí' tièendaj kin meyaj. Chén de repèentej ká j t'a'anen dependièentejil. |
|
|
27 |
José |
Youʾre a clerk? So it is! Thatʾs what makes your feet tired! |
¿Dependienteech? ¡Jeʾeloʾ! Letiʾ beetik túun kaʾanaʾan a wookoʾob. |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Dependienteech? ¡Je'elo'! Leti' beetik táan u ka'ana'an a wooko'ob. |
|
|
|
|
|
¿Dépendièentejech? ¡Je'elo! Le bèetik túun ka'ana'an a wòoko'ob. |
|
|
28 |
Hernán |
Sure, Iʾm a clerk! When will you come to visit me in the store? |
Dependientejiniʾixtakoʾ. Baʾax kʾiin ken talakeʾex a xíimbalteneʾex teʾ tiendaoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Dependientejini'ixtako'. Ba'ax k'iin ken talake'ex a xíimbaltene'ex te' tiendao' |
|
|
|
|
|
Dependièenteni'ixtako'. Báx k'ìin kén talake'ex a xíimbatene'ex téj tièendájo'. |
|
|
29 |
Alberto |
If youʾd give us some candy, weʾd come. |
Wa jeʾ a tsʾáik toʾon tsʾeʾetsʾek chujukeʾ, ka talakoʾon. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Wa je' a ts'áik to'on ts'e'ets'ek chujuke', ka'aj talako'on. |
|
|
|
|
|
Wá jé a ts'áik to'on ts'e'ets'ek chujuke, ká talako'on. |
|
|
30 |
Hernán |
Sure, Iʾll give you a few of them. |
Bíimaʾak in tsʾáik teʾex tsʾeʾetsʾekiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bíima'ak in ts'áik te'ex ts'e'ets'eki'. |
|
|
|
|
|
Bíima'ak in ts'áik te'ex ts'e'ets'eki'. |
|
|
31 |
Alberto |
When will you give us that candy? |
Baʾax kʾiin ken a tsʾa toʾon le chʾujukoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax k'iin ken a ts'a to'on le ch'ujuko'. |
|
|
|
|
|
Ba'ax k'iiin kén a ts'á to'on le ch'ujuko'. |
|
|
32 |
Hernán |
Well, Iʾll say what a day! |
Pues, teen kin j aʾalik baʾax kʾiin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues, teen kin j a'alik ba'ax k'iin. |
|
|
|
|
|
Pwes, tèen kin j 'a'alik ba'ax k'iin. |
|
|
1 |
Marcelino |
Have you come back here so soon, José? What happened? |
¿Tsʾoʾok a jan sutkʾajal wayeʾ José? Baʾax úuchij. |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Ts'o'ok a jan sutk'ajal waye' José? Ba'ax úuchij. |
|
|
|
|
|
¿Ts'o'ok a ján sutk'ajal waye josej? Ba'ax 'úuchij. |
|
|
2 |
José |
Well, my back has gotten tired. |
Pues tsʾoʾok u kaʾanal in paach. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pues ts'o'ok u ka'anal in paach. |
|
|
|
|
|
Pwes ts'o'ok u ka'anal in pàach. |
|
|
3 |
José |
Also, my stomach aches until I choke. |
Bey xan yaj in nakʾ hasta kin jakʾpajal. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bey xan yaj in nak' hasta kin jak'pajal. |
|
|
|
|
|
Bey xan yaj in nak' 'astáj kin jak'pajal. |
|
|
4 |
José |
I think Iʾm not well. I need to throw up. |
Míin maʾ tooj in wóoliʾ. Kʾabéet in xej. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Míin ma' tooj in wóoli'. K'abéet in xej. |
|
|
|
|
|
Míin má tòoj in wóoli'. K'abéet in xej. |
|
|
5 |
Marcelino |
I think you have the fever, therefore that happens to you. |
Míin yaan teech chokwil, le beetik ku yúuchul teech le jeʾeloʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Míin yaan teech chokwil, le beetik ku yúuchul teech le je'elo'. |
|
|
|
|
|
Míin yàan tech chokwil, le bèetik ku yúuchul tech le je'elo'. |
|
|
6 |
José |
Sometimes it feels like the bones in my back will snap. |
Yaan hora kin wuʾuyik bey ku kachakʾajal u baakel in paacheʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yaan hora kin wu'uyik bey ku kachak'ajal u baakel in paache'. |
|
|
|
|
|
Yan 'òoraj kin wu'uyik bey ku kachak'ajal u bàak'el in pàache'. |
|
|
7 |
Marcelino |
You ought to go to the doctor at once; Iʾll take you. |
U naj ka xiʾikech tu yiknal doctor un puliʾ; jeʾ in bisikecheʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
U naj ka'aj xi'ikech ti' u yiknal doctor un puli'; je'el in bisikeche'. |
|
|
|
|
|
U naj ká xi'ikech tu yiknal doktòor um puli'; jé' in biskeche'. |
|
|
8 |
José |
Just how much farther do we have to go? |
¿Yaan jach bukaʾaj u bin k kʾuchuliʾ? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Yaan jach buka'aj u bin k k'uchuli'? |
|
|
|
|
|
¿Yan jach buka'aj u bin k k'uchuli'? |
|
|
9 |
Marcelino |
I think half a league. It wonʾt be dark, when you get there. |
Míin táankuch lúub. Maʾ tu yáakʾabchajal tsʾa kʾuchul. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Míin táankuch lúub. Ma' tu yáak'abchajal ts'o'ok a k'uchul. |
|
|
|
|
|
Míin táankuch lúub. Má tu yáak'abchajal ts'á k'uchul. |
|
|
10 |
Marcelino |
But itʾs starting to rain! |
Pero jeʾ ku taal le cháakoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pero je'el ku taal le cháako'. |
|
|
|
|
|
Peroj jé ku tàal le cháako'. |
|
|
11 |
Marcelino |
Best that we sit down under that tree in order for you to rest a little. |
Más maʾalob ka kulakoʾon yaanal le cheʾoʾ tu yoʾolal a chan jeʾelel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Más ma'alob ka'aj kulako'on yaanal le che'o', ti' u yo'olal a chan je'elel. |
|
|
|
|
|
Màas ma'alob ká kulako'on yàanal le che'o' ti yo'olal a chan je'elel. |
|
|
12 |
José |
Letʾs go then. After I rest a bit, Iʾll go on. |
Koʾox túun. Le kin chan jeʾelel un pʾíiteʾ kin bin. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ko'ox túun. Le kin chan je'elel un p'íite' kin bin. |
|
|
|
|
|
Ko'ox túun. Le kin chan je'elel um p'íite' kim bin. |
|
|
13 |
Marcelino |
Get up, my friend. It has stopped pouring. |
Líikʾen in wéet óotsilil. Tsʾoʾok u xuʾulul u kʾáaxal jaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Líik'en in wéet óotsilil. Ts'o'ok u xu'ulul u k'áaxal ja'. |
|
|
|
|
|
Líik'en in wéet óotsilil. Ts'o'ok u xu'ulul u k'áaxa ja'. |
|
|
14 |
José |
Has the rain stopped? Now itʾs not even cold. Letʾs go then. |
Tsʾoʾok wáa u máan le jaʾoʾ. Beʾooráaʾ mix tu beetik keʾel. Koʾox túun. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'ok wáa u máan le ja'o'. Be'ooráa' mix tu beetik ke'el. Ko'ox túun. |
|
|
|
|
|
Ts'o'ok wá u máan le jáo'. Be'òorája mix tu beetik ke'el. Ko'ox túun. |
|
|
15 |
Marcelino |
Thereʾs the doctorʾs house. I hope heʾs in now. |
To yaan le u najil tsʾaak yajoʾ. Kexiʾ wáa kulaʾan beʾooráaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
To yaan le u najil ts'aak yajo'. Kexi' wáa kula'an be'ooráa'. |
|
|
|
|
|
To yàan le u nail ts'ak yao'. Kexi' wá kula'an be'oorája'. |
|
|
16 |
Doctor |
Please lie down here. What sickness is that you have, then? |
Much chilen wayeʾ. Baʾax túun kʾojaʾanil le yaan techoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Much chilen waye'. Ba'ax túun k'oja'anil le yaan techo'. |
|
|
|
|
|
Much chilen waye'. Ba'ax túun k'oja'anil le yàan techo'. |
|
|
17 |
José |
It seems I took rather badly sick. |
Bey in wóol chan kʾas kʾojaʾanchajeneʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bey in wóol chan k'as k'oja'anchajene'. |
|
|
|
|
|
Bey in wóol chan k'as k'oja'anchajene'. |
|
|
18 |
Doctor |
How long [ago] did it happen? |
Jay pʾéel hora úuchuk lelaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jay p'éel hora úuchuk lela'. |
|
|
|
|
|
Jay p'é 'òoraj 'úuchuk lela'. |
|
|
19 |
José |
I donʾt even know what from [but] three hours ago my back and my stomach began to ache. |
Mix in wojel baʾax oʾolal tsʾoʾok tres horas joʾopʾok u chiʾibal in paach yéetel in nakʾiʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mix in wojel ba'ax o'olal ts'o'ok tres horas jo'op'ok u chi'ibal in paach yéetel in nak'i'. |
|
|
|
|
|
Mix in wojel ba'ax o'olal ts'o'ok trèes òoras jo'op'ok u chi'ibal im pàach yétel in nak'i'. |
|
|
20 |
José |
In addition, now I feel really weak. Iʾm really weak. |
Ademáseʾ beʾooráa jach minaʾan in muukʾ kin wuʾuyik. Jach débilen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ademáse' be'ooráa jach mina'an in muuk' kin wu'uyik. Jach débilen. |
|
|
|
|
|
Ádemàase be'òoráj jach mina'an in mùuk' kin wu'uyik. Jach dèebílen. |
|
|
21 |
José |
I havenʾt eaten, nor am I hungry, [because] my stomach is upset. |
Maʾ jaanakeniʾ mix wiʾijeniʾ. Pues kʾasaʾan in nakʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' jaanakeni' mix wi'ijeni'. Pues k'asa'an in nak'. |
|
|
|
|
|
Má jàankeni' mix wi'ijeni'. Pwes k'asa'an in nak'. |
|
|
22 |
Marcelino |
Also half an hour ago my nose began to bleed, too. |
Tsʾoʾok xan táankuch hora joʾopʾok u jóokʾol kʾiʾikʾ tin niʾ xan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'ok xan táankuch hora jo'op'ok u jóok'ol k'i'ik' ti' in ni' xan. |
|
|
|
|
|
Ts'o'ok xan táankoch 'òoraj jop'ok u jóok'ol k'i'ik' tin ni' xan. |
|
|
23 |
Marcelino |
Have you bled much coming here? |
Yaʾab wáa a kʾiʾikʾel jóokʾ táan a taal wayeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ya'ab wáa a k'i'ik'el jóok' táan a taal waye'. |
|
|
|
|
|
Ya'ab wá a k'i'ik'el jóok' táan a tàal waye'. |
|
|
24 |
José |
Not much. What kind of medicine are you going to give me? |
Maʾ yaʾabiʾ. Baʾax tsʾaakil ken a tsʾa teen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma' ya'abi'. Ba'ax ts'aakil ken a ts'a teen. |
|
|
|
|
|
Ma' ya'abi'. Ba'ax ts'àakil ken a ts'áa ten. |
|
|
25 |
Doctor |
Iʾm going to give you a shot. That should do. |
Bin in kaʾaj in tsʾa teech un pʾéel inyección. Chéen yéetel leloʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bin in ka'aj in ts'a teech un p'éel inyección. Chéen yéetel lelo'. |
|
|
|
|
|
Bin in ka'aj in ts'áa tech um p'é 'inyeksyòon. Chéen yétel lelo'. |
|
|
26 |
Doctor |
Here is a little medicine for your stomach. Perhaps it will do you some good. |
Jeʾ un pʾíit tsʾaakaʾ u tiʾal a nakʾaʾ. Maʾ xaan u taal teech maʾalobiliʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Je' un p'íit ts'aaka' u ti'a'al a nak'a'. Ma' xan u taal teech ma'alobili'. |
|
|
|
|
|
Jé um p'íit ts'aak u tí'al a nak'a'. Má xàan u tàal tech ma'alobili'. |
|
|
27 |
Doctor |
Return tomorrow! |
¡Suunen sáamal! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Suunen sáamal! |
|
|
|
|
|
¡Sùunen sáamal! |
|
|
28 |
José |
What time do you want me to come? |
Baʾax hora a kʾáat ka talaken. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ba'ax hora a k'áat ka'aj talaken. |
|
|
|
|
|
Ba'ax 'òoraj a k'áat ká tàaken. |
|
|
29 |
Doctor |
Any hour you want, Iʾm always here. |
Jeʾ baʾalak hora a kʾáateʾ. Láiliʾ way yaneneʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Je'el ba'alak hora a k'áate'. Láili' way yanene'. |
|
|
|
|
|
Jé ba'alak 'òoraj a k'áate'. Láili' way yanene'. |
|
|
30 |
José |
Fine then, let it be about 12, perhaps. |
Maʾalob, kex bey las doce waleʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ma'alob, kex bey las doce wale'. |
|
|
|
|
|
Ma'alob, kex bey lás dòosej wale'. |
|
|
31 |
Doctor |
Thatʾll be fine! |
Jach maʾalob beyoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jach ma'alob beyo'. |
|
|
|
|
|
Jach ma'alob beyo'. |
|
|
32 |
Doctor |
So [that] I guess youʾve begun to make you milpa, Don Marcelino? |
Míin tsʾoʾok a chan káajsik a kool le beetik, Don Marcelino. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Míin ts'o'ok a chan káajsik a kool le beetik, Don Marcelino. |
|
|
|
|
|
Míin ts'o'ok a chan káajsik a kòol le bèetik don marselínoj. |
|
|
33 |
Marcelino |
Well, Iʾm thinking of beginning. |
Bueno tin tukulik in kajik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bueno táan in tukulik in kajik. |
|
|
|
|
|
Bwenoj tin tuklik in kajik. |
|
|
34 |
Marcelino |
The time has come for me to begin it. |
Tsʾoʾok u pʾiistal u kʾiinil in kajik. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'ok u p'iistal u k'iinil in kajik. |
|
|
|
|
|
Ts'o'ok u p'ìistal u k'ìinil in kajik. |
|
|
1 |
José |
We want to know--if you care to reply--all weʾre going to ask. |
K kʾáat k uʾuy wa úuchak a núukikeʾex tu láakal le baʾax ken j kʾáatoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
K k'áat k u'uy wáa úuchak a núukike'ex ti' u láakal le ba'ax ken j k'áato'. |
|
|
|
|
|
K k'áat k 'u'uy wá 'úuchak a núukike'ex tu láakal le ba'ax ken j k'áato'. |
|
|
2 |
Hernán |
We just want to ask you a few things, perhaps. |
Chéen k kʾáat j kʾáat teʾex wáa jay pʾéel baʾaloʾob. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chéen k k'áat j k'áat te'ex wáa jay p'éel ba'alo'ob. |
|
|
|
|
|
Chén k k'áat j k'áaj te'ex wá jay p'é ba'alo'ob. |
|
|
3 |
José |
What were your names again? Iʾve forgotten. |
Bix kaʾach a kʾaabaʾaʾeʾex teʾex. Tsʾoʾok u tuʾubul teen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bix ka'ach a k'aaba'o'ob te'ex. Ts'o'ok u tu'ubul teen. |
|
|
|
|
|
Bix ka'ach a k'àaba'o'ob te'ex. Ts'o'ok u tu'ubu ten. |
|
|
4 |
Stranger |
Valdemaro Cauich, Gonzalo Pech. |
Valdemaro Cauich, Gonzalo Pech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Valdemaro Cauich, Gonzalo Pech. |
|
|
|
|
|
Wáldemàaroj kàawich, gónsaloj péech. |
|
|
5 |
José |
Where do you live, it is Xoy? |
Tuʾux a kaajal teech. ¿Letiʾ le Xoy? |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tu'ux a kaajal teech. ¿Leti' le Xoy? |
|
|
|
|
|
Tu'ux a kàajal tèech. ¿Letí e xòoy? |
|
|
6 |
Cauich |
Thatʾs right! Xoy is my town! |
¡Ésale! ¡Xoy in kaajal! |
▲ |
▼ |
|
|
|
¡Ésale! ¡Xoy in kaajal! |
|
|
|
|
|
¡'Ésalej! ¡Xòoy in kàajal! |
|
|
7 |
José |
Itʾs near here , isnʾt it? How far is it from Xoy to Tahdziu? |
Naatsʾ wayeʾ, máasimaʾ. Yaan buk u taal Xoy teʾ Tahdziuoʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Naats' waye', máasima'. Yaan buka'aj u taal Xoy te' Tahdziuo'. |
|
|
|
|
|
Nàats' waye', máasima'. Yàan buk u tàal xòoy té' tajts'iiwo'. |
|
|
8 |
Cauich |
I think eight kilometers. Yes, a little more. |
Míin ocho kilómetros. Sí, poco más. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Míin ocho kilómetros. Sí, poco más. |
|
|
|
|
|
Míin 'ochoj kilómetros. Síij, pokoj màas. |
|
|
9 |
Cauich |
But Iʾm [situated] here now. |
Pero way kin yantal bejlaʾeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pero way kin yantal bejla'e'. |
|
|
|
|
|
Pero wáy kin yantal bejlá'e'. |
|
|
10 |
José |
The first [thing] we want to find out is...what work do you do? |
Yáax un pʾéeleʾ k kʾáat k ojéelteʾ wa baʾax meyjil suuk a beetik teech. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Yáax un p'éele' k k'áat k ojéeltej wa ba'ax meyjil suuk a beetik teech. |
|
|
|
|
|
Yáax um p'éele' k k'áat k 'ojelte' wá ba'ax meyjil sùuk a bèetik tèech. |
|
|
11 |
Cauich |
Me, my work is farming, that is to say, I work principally in the milpa. |
Teneʾ in meyajeʾ kʾáax, es decir tiʾ kool principal kin meyaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Tene' in meyaje' k'áax, es decir ti' kool principal kin meyaj. |
|
|
|
|
|
Tene in meyaje k'áax, 'es desir tí' kòol prínsipàal kin meyaj. |
|
|
12 |
Hernán |
But you worked here, too, didnʾt you? |
Pero way xan ka meyaj kaʾacheʾ, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pero way xan ka meyaj ka'ache', máasima'. |
|
|
|
|
|
Pero wáy xan ka meyaj ka'ache' máasima'. |
|
|
13 |
Cauich |
Yes, I worked here. |
Jaaj, way kaʾach kin meyajeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jaaj, way ka'ach kin meyaje'. |
|
|
|
|
|
Jàaj, way ka'ach kin meyaje'. |
|
|
14 |
José |
Well, please tell us about milpa work. |
Bueno, beet favor a waʾalik toʾon yoʾolal u meyjul kool. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Bueno, beet favor a wa'alik to'on u yo'olal u meyjul kool. |
|
|
|
|
|
Bweno, bèet fabor a wa'alik to'on yo'olal u meyjul kòol. |
|
|
15 |
Cauich |
When it is morning, one goes to the milpa. |
Le ku chunkʾiintaleʾ ku bin máak ich kool. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le ku chunk'iintale' ku bin máak ich kool. |
|
|
|
|
|
Le ku chúnk'iintale ku bin máak ich kool. |
|
|
16 |
José |
Does he take [some]thing to eat? |
¿Ku bisik baʾal u jaantej? |
▲ |
▼ |
|
|
|
¿Ku bisik ba'al u jaantej? |
|
|
|
|
|
¿Ku bisik ba'al u jàantej? |
|
|
17 |
Cauich |
Yes. Some take [some]thing to eat, nothing more than just a little pozole. |
Sí, algunos ku bisik baʾal u jaantej, no más que chéen un pʾíit kʾeyem. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Sí, algunos ku bisik ba'al u jaantej no más que chéen un p'íit k'eyem. |
|
|
|
|
|
Síij, 'álgunos ku bisik ba'al u jàantej no màas kej chéen um p'íit k'eyem. |
|
|
18 |
José |
Principally just pozole. And how is that pozole prepared? |
Máses chéen kʾeyem. ¿Bix túun u preparartaʾal le kʾeyemoʾ? |
▲ |
▼ |
|
|
|
Máses chéen k'eyem. ¿Bix túun u prepararta'al le k'eyemo'? |
|
|
|
|
|
Màases chen k'eyem. ¿Bix tún u préparàarta'al le k'eymo'? |
|
|
19 |
José |
One dissolves a small luch of pozole in water so as to postpone his hunger. |
Un pʾéel chan luuch kʾeyemeʾ ku pukʾik máak ich jaʾ u tiʾaʾal u chan máansik u wiʾijil. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Un p'éel chan luuch k'eyeme' ku puk'ik máak ich ja' u ti'a'al u chan máansik u wi'ijil. |
|
|
|
|
|
Um p'é chan lùuch k'eyeme' ku puk'ik máak ich ja' 'u tí'al u chan máansik u wi'ijil. |
|
|
20 |
José |
When dusk comes, he returns home to have supper. |
Ku taal u yéekʾsameʾenchajaleʾ ku suut ka almorzarnak tu najil. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ku taal u yéek'same'enchajale' ku suut ka'aj almorzarnak ti' u najil. |
|
|
|
|
|
Ku tàal u yéek'same'enchajale' ku sùut ká 'álmorsàarnak tu nail. |
|
|
21 |
Hernán |
This region here almost doesnʾt yield a harvest like the lands there farther south, does it? |
Le lugar teʾelaʾ casi maʾa tech u tsʾáik cosecha jeʾe bix le luʾumoʾob teʾ más nojoloʾ, máasimaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le lugar te'ela' casi ma'a tech u ts'áik cosecha je'e bix le lu'umo'ob te' más nojolo', máasima'. |
|
|
|
|
|
Le lugar te'ela' kaasij ma'a tech u ts'ij kosèechaj jé'e bix le lu'umob té más nojolo', máasima'. |
|
|
22 |
Cauich |
Yes, there, consistently more than six almuds of corn is the maximum it yields. Forty kilograms. |
Jaaj, teʾeloʾ, láiliʾ más que seis almudes u xuul u tsʾáik ixiʾimeʾ. Cuarenta kilos. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Jaaj, te'elo', láili' más que seis álmudes u xuul u ts'áik ixi'ime'. Cuarenta kilos. |
|
|
|
|
|
Jàaj, te'elo', láili' màas kej seis álmudes u xùul u ts'áik ixi'ime'. Kwáarentaj kìilos. |
|
|
23 |
Cauich |
We plant...uh...yams we plant macal, uh-h... corn, everything there! |
K pakʾik toʾon...este...iis k pakʾik toʾon macal...este ixiʾim...tu láakal k pakʾik teʾeloʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
K pak'ik to'on...este...iis k pak'ik to'on macal...este ixi'im...tu láakal k pak'ik te'elo'. |
|
|
|
|
|
K pak'ik to'on...este'...'ìis k pak'ik to'on makal...este' 'ixi'im...tu láka k pak'ik te'elo'. |
|
|
24 |
Cauich |
As for the macal, we feed our animals with it, too. |
Le macaloʾ k tséentik k aalakʾ xan yéetel. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le macalo' k tséentik k aalak' xan yéetel. |
|
|
|
|
|
Le maklo' k tséentik k 'àalak' xan yéetej. |
|
|
25 |
Cauich |
The squash is eaten by pigs. |
Le kʾúumoʾ ku jaantaʾal tumen kʾéekʾen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Le k'úumo' ku jaanta'al tumen k'éek'en. |
|
|
|
|
|
Le k'úumo' ku jàanta'al tumen k'éek'en. |
|
|
26 |
José |
Mister Pech, do you have other sons who work with you or [do] you [just work] alone? |
Señor Pech, yaan u láakʾ a hijos a wéet meyaj, wa chéen ta juun beyaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Señor Pech, yaan u láak' a hijos a wéet meyaj, wa chéen ti' a juun beya'. |
|
|
|
|
|
Senyor Pèech, yan u láak' a 'ìijos a wéet meyaj, wá chén ta jùun beya'. |
|
|
27 |
Pech |
I just work alone--I donʾt have any sons, you see. |
Chéen tin juun kin meyaj--minaʾan in paalaloʾob beyaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chéen ti' in juun kin meyaj mina'an in paalalo'ob beya'. |
|
|
|
|
|
Chén tin jùun kin meyaj mina'an in pàalalo'ob beya'. |
|
|
28 |
José |
Are they married or are there none? |
Tsʾokaʾan wáa u beeloʾob wa de por sí minaʾan. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'oka'an wáa u beelo'ob wa de por sí mina'an. |
|
|
|
|
|
Ts'oka'an wu bèelo'ob wá dé por sij mina'an. |
|
|
29 |
Pech |
None. I worked there in a hamlet named Xoy. |
Minaʾan. Tiʾ kin meyaj kaʾach teʾ un pʾéel kajtalil u kʾaabaʾeʾ Xoy. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mina'an. Ti' kin meyaj ka'ach te' un p'éel kajtalil u k'aaba'e' Xoy. |
|
|
|
|
|
Mina'an. Tí kin meyaj ka'ach té' um p'é kajtalil u k'àaba'e' xòoy. |
|
|
30 |
Pech |
But, so what, itʾs two years since we came here to [this] town. |
Pero, baʾaxeʾ tsʾoʾok dos años talakoʾon way kaajeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Pero, ba'axe' ts'o'ok dos años talako'on way kaaje'. |
|
|
|
|
|
Pero, ba'axe' ts'o'ok dòos anyos tàaako'on way j kàaje'. |
|
|
31 |
Pech |
And so it is, that on account of this sickness I have, I canʾt work very much. |
Y así es que teneʾ tu yoʾolal le kʾojaʾanil yaan tenaʾ mum páajtal in seen meyaj. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Y así es que tene' ti' u yo'olal le k'oja'anil yaan tena' ma'a u páajtal in seen meyaj. |
|
|
|
|
|
I 'asi es ke' tene' ti y o'olal le k'oja'anil yàan tena' múm páajtal in sèen meyaj. |
|
|
32 |
Pech |
I have no means [of working] on account of this sickness. |
Minaʾan teen u modoil tu yoʾolal le kʾojaʾanilaʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mina'an teen u modoil ti'u yo'olal le k'oja'anila'. |
|
|
|
|
|
Mina'an ten u mòodójil tu yo'olal le k'oja'anila'. |
|
|
33 |
Pech |
It has dragged on. Itʾs chronic. It has cost so me much. |
Tsʾu tʾíilil, tsʾu crónicar, tsʾu tojoltik teen bajun. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'ok u t'íilil, ts'o'ok u crónicar, ts'o'ok u tojoltik teen bajun. |
|
|
|
|
|
Ts'ú t'íilil, ts'ú króonikàar, ts'ú tojoltik ten bajun. |
|
|
34 |
Pech |
Itʾs been ten years. |
Tsʾu beetik diez años. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Ts'o'ok u beetik diez años. |
|
|
|
|
|
Ts'u bèetik dyèes 'anyos. |
|
|
35 |
Pech |
So that now Iʾm here at my daughterʾs. |
De manera que beʾooráaʾ way yanen tu yiknal in hijaeʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
De manera que be'ooráa' way yanen ti' u yiknal in hijae'. |
|
|
|
|
|
De manéra ke' be'òorája way yanen tu yiknal in íijáje'. |
|
|
36 |
Pech |
Or rather, the fact is, Iʾm a widower. |
Mejor dicho chéen le jaaj, viudoen. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Mejor dicho chéen le jaaj, viudoen. |
|
|
|
|
|
Mejor dìicho' chén le jàaj, byùudójen. |
|
|
37 |
Pech |
Just that one is the only one left me. |
Chéen jaʾalij letiʾ kuxaʾan tiʾ teneʾ. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Chéen ja'alij leti' kuxa'an ti' tene'. |
|
|
|
|
|
Chén ja'ali letí' kuxa'an tí' tene'. |
|
|
38 |
Pech |
Her younger siblings all died. |
Lajkimen u yíitsʾinoʾob. |
▲ |
▼ |
|
|
|
Láajkimen u yíits'ino'ob. |
|
|
|
|
|
Lájkimen u yíts'no'ob. |
|
|