Lesson 11: Basic Sentences

Character English Show Hide Maya Show Hide
1.1 he sells [it] ku konik
1.2 he sells ku koonol
1.3 it is sold ku koʾonol
1.4 stamp timbre
1.5 stamps timbres
1.6 stamps are sold ku koʾonol timbres
1 José Say, Marcelino, are stamps sold at Don Hernánʾs? Uʾuyej, Marcelino, ¿ku koʾonol timbres tu yiknal Don Hernán?
U'uyej, Marcelino, ¿ku ko'onol timbres ti' u yiknal Don Hernán?
U'uye, marselino, ¿k u ko'onol tìimbres tiknal don 'ernán?
2.1 they are sold ku koʾonol
2 Marcelino Yes, they are. Why? Ku koʾonol. Baʾaxten.
Ku ko'onol. Ba'axten.
Ku ko'onol. Ba'ax ten.
3.1 a few tsʾeʾetsʾek
3.2 a few of them tsʾeʾetsʾekiʾ
3.3 I want to buy a few of them in kʾáat in man tsʾeʾetsʾekiʾ
3 José Because I want to buy a few of them. Tumen in kʾáat in man tsʾeʾetsʾekiʾ.
Tumen in k'áat in man ts'e'ets'eki'.
Tumen in k'áat in man ts'e'ets'eki'.
4.1 he sends you [it] ku túuxtik teech
4.2 it is sent ku túuxtaʾal
4.3 itʾs been sent tsʾoʾok u túuxtaʾal
4.4 itʾs been sent to you tsʾoʾok u túuxtaʾal teech
4.5 has it been sent to you tsʾoʾok wáa u túuxtaʾal teech
4 Marcelino Has [any] letter been sent to you? Tsʾoʾok wáa u túuxtaʾal teech carta.
Ts'o'ok wáa u túuxta'al teech carta.
Ts'o'ok wá u túuxta'al tech kàartaj.
5 José Sure! I received a letter today from my mother. Bix maʾij. Tin kʾamaj un pʾéel carta bejlaʾeʾ tiʾ in mama.
Bix ma'ij. Tin k'amaj un p'éel carta bejla'e' ti' in mama.
Bix ma'ij. Tin k'amaj um p'é kàartaj bejla'e tí in màamaj.
6.1 you told me... ta waʾalaj teneʾ
6.2 didnʾt you tell me... maʾ wáa ta waʾalaj teneʾ
6.3 blind chʾóop
6.4 your mother is blind chʾóop a mama
6 Marcelino But didnʾt you tell me your mother is blind? Pero maʾ wáa ta waʾalaj teneʾ chʾóop a mama.
Pero ma' wáa ta wa'alaj tene' ch'óop a mama.
Pero má' wá ta wa'alaj tene ch'óop a mamaj.
7.1 how does she do [it]? bix u beetik
7.2 it is taken to her ku bisaʾal tiʾ
7.3 it is brought to her ku taasaʾal tiʾ
7.4 a letter is brought to [her] ku taasaʾal un pʾéel carta tiʾ
7 Marcelino How (or what) does she do if a letter is brought to her? Bix u beetik wáa ku taasaʾal un pʾéel carta tiʾ.
Bix u beetik wáa ku taasa'al un p'éel carta ti'.
Bix u bèetik wá ku tàasal um p'é kàartaj tí'.
8.1 it is read ku xoʾokol
8.2 it must be read to her yan u xoʾokol tiʾ
8.3 by another person tumen u láakʾ máak
8 José Well, it must be read to her by another person. Pues, yan u xoʾokol tiʾ tumen u láakʾ máak.
Pues, yan u xo'okol ti' tumen u láak' máak.
Pwes, yan u xo'okol ti' tumen u láak' máak.
9.1 and then if she wants to send it kux túun wáa letiʾ u kʾáat u túuxtej
9 Marcelino And then if she want to send a letter, what does she do? Kux túun wáa letiʾ u kʾáat u túuxt un pʾéel carta, baʾax ku beetik.
Kux túun wáa leti' u k'áat u túuxt un p'éel carta, ba'ax ku beetik.
Kux túun wá leti u k'áat u túuxt um p'é kàartaj, ba'ax ku bèetik.
10.1 in that case also... bey xanoʾ
10.2 she is helped ku yáantaʾal
10.3 she needs to be helped kʾabéet u yáantaʾal
10.4 it is written ku tsʾíibtaʾal
10.5 for [her] tiʾ
10.6 someone wa máax
10.7 by someone tumen wa máax
10 José Well in that case, also, she needs to be helped; it is written for her by someone. Pues, bey xanoʾ, kʾabéet u yáantaʾal; ku tsʾíibtaʾal tiʾ tumen wa máax.
Puesbey xano', k'abéet u yáanta'al; ku ts'íibta'al ti' tumen wa máax.
Pwes, bey xano', k'abéet u y áanta'al; ku ts'íibtal ti' t u men wá máax.
11.1 it is received ku kʾaʾamal
11.2 [a] letter is received ku kʾaʾamal carta
11.3 community kaaj
11.4 your community a kaajal
11.5 in your community ta kaajal
11 Marcelino [At] what time is the mail received in your town? Baʾax hora ku kʾaʾamal carta ta kaajal.
Ba'ax hora ku k'a'amal carta ti' a kaajal.
Ba'ax 'òoraj ku k'a'amal kàartaj ta kàajal.
12.1 [at] eleven a.m. las once tiʾ jaʾatskab kʾiin
12 José It is received at eleven a.m. Las once tiʾ jaʾatskab kʾiin ku kʾaʾamal.
Las once ti' ja'atskab k'iin ku k'a'amal.
Láas òonsej tí' ja'atskab k'ìin ku k'a'amal.
13.1 you are woken up ka a wajsaʾal
13.2 you all are woken up ka a wajsaʾaleʾex
13.3 youʾre put to sleep ka a weensaʾal
13 Marcelino [At] what time are you woken up, José? Baʾax hora ka wajsaʾal teech, José.
Ba'ax hora ka'aj wajsa'al teech, José.
Ba'ax 'òoraj ka wajsa'al tèech, jose.
14.1 I am woken up kin wajsaʾal
14.2 weʾre woken up k ajsaʾal
14 José Me, Iʾm woken up at five. Pues, teneʾ las cinco kin wajsaʾal.
Pues, tene' las cinco kin wajsa'al.
Pwes, tene láas sìinkoj kin wajsa'al.
15.1 it is said ku yaʾalaʾal
15.2 I heard [it] said tin wuʾuyaj u yaʾalaʾal
15.3 youʾre going again táan a kaʾa bin
15.4 is [it] so? jaaj wáaj
15 Marcelino I heard it said youʾre going again. Is it so? Tin wuʾuyaj u yaʾalaʾal táan a kaʾa bin. Jaaj wáaj.
Tin wu'uyaj u ya'ala'al táan a ka'a bin. Jaaj wáaj.
Tin wu'uya u ya'ala'al táan a ká'a bin. Jàaj wáaj.
16 José Yes! ¡Bix maʾij!
¡Bix ma'ij!
¡Bix ma'ij!
17.1 in your land... ta luʾumeʾ
17.2 is or are made ku beetaʾal
17.3 they are made ku beetaʾaloʾob
17.4 fine things are made ku beetaʾal jatsʾuts baʾaloʾob
17 Marcelino Isnʾt it so that in your land fine things are made? Máasimaʾ ta luʾumeʾ ku beetaʾal jatsʾuts baʾaloʾob.
Máasima' ta lu'ume' ku beeta'al jats'uts ba'alo'ob.
Máasima' ta lu'ume ku beeta'al jats'uts ba'alo'ob.
18 José Yes, they are. Here, too! Ku beetaʾal bey xan wayeʾ.
Ku beeta'al bey xan waye'.
Ku bèeta'al bey xan waye'.
19.1 in your town... ta kaajaleʾ
19.2 for how much? bajux
19.3 it is bought ku maʾanal
19.4 one stamp is bought ku maʾanal un pʾéel timbre
19.5 for how much is it bought? (or for how much does one buy it?) ¿bajux a maʾanal?
19 Marcelino In your town, how much is one stamp bought for? Ta kaajaleʾ, bajux u maʾanal un pʾéel timbre.
Ti' a kaajale', bajux u ma'anal un p'éel timbre.
Ta kàajale, bajux u ma'anal um p'é tìimbrej.
20.1 there teʾeloʾ
20.2 cent centavo
20.3 cents centavos
20.4 itʾs bought with eight cents ku maʾanal yéetel ocho centavos
20 José There a stamp is bought for only eight cents. Teʾeloʾ ku maʾanal un pʾéel timbre chéen yéetel ocho centavos.
Te'elo' ku ma'anal un p'éel timbre chéen yéetel ocho centavos.
Te'elo ku ma'anal um p'é tìimbrej chéen yéetel 'òocho séentabos.
21.1 on the other hand... en cambio
21.2 almost one peso óoliʾ un peso
21.3 it is sold for one peso un peso u koʾonol
21 Marcelino On the other hand, here it is sold for almost one peso. En cambio wayeʾ eooliʾ un peso u koʾonol.
En cambio waye' óoli' un peso u ko'onol.
'En kàambyoj waye' 'óli' um pèeso u ko'onol.
22.1 it is asked [for] ku kʾáataʾal
22.2 how is it asked [for]? (how does one ask for) bix u kʾáataʾal
22.3 from tiʾ
22.4 the man [who] sells le máak ku koonoloʾ
22 José How does one ask for a stamp from the man who sells [them]? Bix u kʾáataʾal un pʾéel timbre tiʾ le máak ku koonoloʾ.
Bix u k'áata'al un p'éel timbre ti' le máak ku koonolo'.
Bix u k'áatal 'um p'é tìimbre tí' le máak ku kòonolo'.
23.1 you just say to him... chéen a waʾalik tiʾeʾ
23.2 please give me one stamp beet uts a tsʾáik teen un pʾéel timbre
23 Marcelino You just say to him, "please give me one stamp." Chéen a waʾalik tiʾeʾ, "beet uts a tsʾáik teen un pʾéel timbre."
Chéen a wa'alik ti'e', "beet uts a ts'áik teen un p'éel timbre."
Chéen a wa'alik tí'e, "bèet uts a ts'áik ten um p'é tìimbrej."
24.1 he pays ku boʾol
24.2 he pays [him] ku boʾotik
24.3 he is paid ku boʾotaʾal
24.4 he must be paid yan u boʾotaʾal
24.5 he must not be paid minaʾan u boʾotaʾal
24.6 first yáax
24 José Mustnʾt he be paid first? ¿Minaʾan u boʾotaʾal yáax?
¿Mina'an u bo'ota'al yáax?
¿Mina'an u bo'ota'al yáax?
25.1 when it is brought... le ku taasaʾaleʾ
25 Marcelino When it is brought...heʾs paid (or one pays). Le ku taasaʾaleʾ ku boʾotaʾal.
Le ku taasa'ale' ku bo'ota'al.
Le ku tàasa'ale ku bo'ota'al.
26.1 they see you (pl.) ku yilikeʾexoʾob
26.2 they saw you (pl.) tu yileʾexoʾob
26.3 my brothers saw you (pl.) tu yileʾexoʾob in sukuʾunoʾob
26 Pablo Hi, José, hi, Marcelino, did my brothers see you (pl.)? Hola José, hola Marcelino, ¿tu yileʾexoʾob in sukuʾunoʾob?
Hola José, hola Marcelino, ¿tu yilaje'exo'ob in suku'uno'ob?
Ólaj josej, 'ólaj marselínoj, ¿tu yile'exo'ob in suku'uno'ob?
27.1 they told me... tu yaʾaloʾob teneʾ
27.2 they want to talk with you (pl.) u kʾáat tʾaan ta wéeteleʾex
27 Pablo They told me they want to talk with you (pl.). Tu yaʾaloʾob teneʾ u kʾáat tʾaan ta wéeteleʾex.
Tu ya'alajo'ob tene' u k'áat u t'aan ti' a wéetele'ex.
Tu ya'alo'ob tene 'u k'át t'àan ta wéetele'ex.
28.1 they see us ku yilikoʾonoʾob
28.2 they saw us tu yiloʾonoʾob
28.3 and weʾve talked tsʾoʾok xan k tʾaan
28 José Yes, they saw us, and weʾve talked with them. Bix maʾij, tu yiloʾonoʾob, tsʾoʾok xan k tʾaan yéeteloʾob.
Bix ma'ij, tu yilajo'ono'ob, ts'o'ok xan k t'aan yéetelo'ob.
Bix ma'ij, tu yilajo'ono'ob, ts'o'ok xan k t'àan yéetelo'ob.
29.1 you (pl.) see them ka wilikeʾexoʾob
29.2 you (pl.) saw them ta wileʾexoʾob
29 Pablo Where did you (pl.) see them? Tuʾux ta wileʾexoʾob.
Tu'ux ta wilaje'exo'ob.
Tu'ux ta wilaje'exo'ob.
30.1 an hour ago yaan un pʾéel hora
30 José Here! An hour ago! ¡Wayeʾ! ¡Yaan un pʾéel hora!
¡Waye'! ¡Yaan un p'éel hora!
¡Waye'! ¡Yàan um p'é 'òoraj!
31.1 you (pl.) take them ka bisikeʾexoʾob
31.2 they want you (pl.) to take them u kʾáatoʾob ka a biseʾexoʾob
31 Pablo They want you (pl.) to take them to Mérida day after tomorrow, donʾt they? U kʾáatoʾob ka a biseʾexoʾob Joʾ kaʾabej, máasimaʾ.
k'áato'ob ka'aj a bise'exo'ob Jo' ka'abej, máasima'.
'U k'áatob ká bise'exob jo' ká'abej máasima'.
32.1 you (pl.) take me ka bisikeneʾex
32.2 could you (pl.) take me? jeʾ u páajtal a bisikeneʾexeʾ
32.3 with you (pl.) ta wéeteleʾex
32 Pablo Could you (pl.) take me with you, too? Jeʾ u páajtal a bisikeneʾex xan ta wéeteleʾexeʾ.
Je' u páajtal a bisikene'ex xan ti' a wéetele'exe'.
Jé u páajtal a biskene'ex xan ta wéetele'exe'.
33.1 they want to take us u kʾáatoʾob u bisoʾonoʾob
33 José Well, as a matter of fact, they want to take us to Valladolid. Bueno, tóojkabileʾ, u kʾáatoʾob u bisoʾonoʾob Sakiʾ.
Bueno, tóojkabile', u k'áato'ob u biso'ono'ob Saki'.
Bweno, tójkabile', 'u k'áatob u biso'ono'ob saki'.
34.1 they have to take [him] yan u bisikoʾob
34.2 they have to take [them] yan u bisikoʾob
34.3 he has to take [them] yan u bisikoʾob
34 Pablo They have to take Juan, too. Yan u bisikoʾob Juan xan.
Yan u bisiko'ob Juan xan.
Yan u bisko'ob jwàan xan.
35.1 who knows ken saj
35.2 they take you ku bisikechoʾob
35 Marcelino Who knows whether they can take you, also. Ken sa wáa jeʾ u páajtal u bisikechoʾob xaneʾ.
Ken saj wáa je'el u páajtal u bisikecho'ob xane'.
Ken sa wá u páajtal u biskecho'ob xane'.